[lineate][/lineate]Lord Rama,[lineate][/lineate]How far we have come from[lineate][/lineate]That day,[lineate][/lineate]When Hanuman heralded yours,[lineate][/lineate]Sita’s, and Laxman’s re-entry into Ayodhaya[lineate][/lineate]After fourteen years of exile?[lineate][/lineate]People were ecstatic,[lineate][/lineate]And lit lamps to signify[lineate][/lineate]Victory of Light over Darkness[lineate][/lineate]Knowledge over Ignorance[lineate][/lineate]And, Good over Evil.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Do you think now they remember you[lineate][/lineate]When they light bombs or crackers[lineate][/lineate]Costing thousands of rupees[lineate][/lineate]In the middle of night?[lineate][/lineate]These intended to not just wake people[lineate][/lineate]From their slumber[lineate][/lineate]But, also to proclaim their new found riches,[lineate][/lineate]Power, influence, glory and arrogance.[lineate][/lineate]And all these whilst millions of poor[lineate][/lineate]Sleep on empty stomachs.[lineate][/lineate]
(Pic courtesy: www.thtimes.co.uk)
[lineate][/lineate]Even a General Eisenhower[lineate][/lineate]Talked about every bomb and rocket[lineate][/lineate]Being a theft from those who are hungry,[lineate][/lineate]Naked and homeless.[lineate][/lineate]But, we, the Indians,[lineate][/lineate]Peace-loving as we proudly call ourselves[lineate][/lineate]Still carry on the charade[lineate][/lineate]Of Ignorance leading Knowledge Darkness replacing Light[lineate][/lineate]And help Evil conquer over Good.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]This noise, this unchecked noise[lineate][/lineate]Is already making us deaf[lineate][/lineate]And blind to the real challenges[lineate][/lineate]That India faces, Lord Rama’s India faces.[lineate][/lineate]This naked and shameless display of ostentation[lineate][/lineate]Has nothing to do with Humility[lineate][/lineate]Purity, Modesty and Self-sacrifice, that you embodied[lineate][/lineate]Making everyone wonder, in near and far lands,[lineate][/lineate]Whether we are really with you O Ram,[lineate][/lineate]Or are we got used to going the Raavan’s way?[lineate][/lineate]
There was a time
Not much time ago
When our two worlds met
Like day meets night, or
Sky meets the sea
Or the river seeks the banks.
Our two worlds formed
Not one but another two worlds:
One in which we existed, and
Another in which we lived.
The latter had life, laughter
Song and music and
The beating of our heartbeats as one.
I believe that we liked
Loved and adored
Our second world more.
And now that the physical distances
Are closer than
The miles between our hearts,
Can we just look back and see
How our worlds moved apart?
Shouldn’t we have sensed
The fading smiles
The elongated silences
The songs that went sad
The shadows that lengthened
The sunsets that lasted
Many times more than the sunrises
The wetting of the eyes
The drying of the hearts?
We are the predators
Who killed our world
Where we lived beyond the world.
Egoes and anxieties
Suspicions and rigidities
Competed to win
And we both lost.
Worlds apart
I can barely see you
Can you see me?
Worlds apart
Death didn’t do it to us
Life did.
We could have known
We should have known.
These historical poems and poets contributed not just towards India’s independence but also filled us with sense of pride and awe at the task ahead to make India the best nation on earth.
I provide you these poems in their original language, in Hindi, their transliteration and finally their meaning in English.
#1 Poem: I start with our National Song or Geet: Saare Jahan Se Achha…
Let me begin with what is known as Taranah-e-Hind or Anthem of the People of Hindustan. Forty three years before independence, it was written by the poet Muhammad Iqbal and published in the Ittehad, a weekly journal.
The next year, it was read by him in Government College Lahore (then in India) and it soon became the manifestation of our opposition to the British rule. He was, of course, a lecturer in the same college.
There is no Indian, whose chest doesn’t swell with pride at the recitation of this poem/song.
In parades all over the country, men and women march to the tune of this song.
I am giving you the poem in all three languages: Urdu, Hindi and English and its meaning in English:
Urdu
سارے جہاں سے اچھا ہندوستاں ہمارا
ہم بلبلیں ہیں اس کی، یہ گلستاں ہمارا
غربت میں ہوں اگر ہم، رہتا ہے دل وطن میں
سمجھو وہیں ہمیں بھی دل ہو جہاں ہمارا
پربت وہ سب سے اونچا، ہمسایہ آسماں کا
وہ سنتری ہمارا، وہ پاسباں ہمارا
گودی میں کھیلتی ہیں اس کی ہزاروں ندیاں
گلشن ہے جن کے دم سے رشکِ جناں ہمارا
اے آبِ رودِ گنگا! وہ دن ہیں یاد تجھ کو؟
اترا ترے کنارے جب کارواں ہمارا
مذہب نہیں سکھاتا آپس میں بیر رکھنا
ہندی ہیں ہم، وطن ہے ہندوستاں ہمارا
یونان و مصر و روما سب مٹ گئے جہاں سے
اب تک مگر ہے باقی نام و نشاں ہمارا
کچھ بات ہے کہ ہستی مٹتی نہیں ہماری
صدیوں رہا ہے دشمن دورِ زماں ہمارا
اقبال! کوئی محرم اپنا نہيں جہاں میں
معلوم کیا کسی کو دردِ نہاں ہمارا!
Hindi
सारे जहाँ से अच्छा हिन्दोसिताँ हमारा
हम बुलबुलें हैं इसकी यह गुलसिताँ हमारा
ग़ुर्बत में हों अगर हम, रहता है दिल वतन में
समझो वहीं हमें भी दिल हो जहाँ हमारा
परबत वह सबसे ऊँचा, हम्साया आसमाँ का
वह संतरी हमारा, वह पासबाँ हमारा
गोदी में खेलती हैं इसकी हज़ारों नदियाँ
गुल्शन है जिनके दम से रश्क-ए-जनाँ हमारा
ऐ आब-ए-रूद-ए-गंगा! वह दिन हैं याद तुझको?
उतरा तिरे किनारे जब कारवाँ हमारा
मज़्हब नहीं सिखाता आपस में बैर रखना
हिन्दी हैं हम, वतन है हिन्दोसिताँ हमारा
यूनान-व-मिस्र-व-रूमा सब मिट गए जहाँ से
अब तक मगर है बाक़ी नाम-व-निशाँ हमारा
कुछ बात है कि हस्ती मिटती नहीं हमारी
सदियों रहा है दुश्मन दौर-ए-ज़माँ हमारा
इक़्बाल! कोई महरम अपना नहीं जहाँ में
मालूम क्या किसी को दर्द-ए-निहाँ हमारा!
English
Sāre jahāṉ se acchā, Hindositāṉ hamārā
Ham bulbuleṉ haiṉ is kī, yih gulsitāṉ hamārā
G̱ẖurbat meṉ hoṉ agar ham, rahtā hai dil wat̤an meṉ
Samjho wuhīṉ hameṉ bhī dil ho jahāṉ hamārā
Parbat wuh sab se ūṉcā, hamsāyah āsmāṉ kā
Wuh santarī hamārā, wuh pāsbāṉ hamārā
Godī meṉ kheltī haiṉ is kī hazāroṉ nadiyāṉ
Guls̱ẖan hai jin ke dam se ras̱ẖk-i janāṉ hamārā
Ai āb-i rūd-i Gangā! wuh din haiṉ yād tujh ko?
Utrā tire kināre jab kārwāṉ hamārā
Maẕhab nahīṉ sikhātā āpas meṉ bair rakhnā
Hindī haiṉ ham, wat̤an hai Hindositāṉ hamārā
Yūnān o-Miṣr o-Rūmā, sab miṭ ga’e jahāṉ se
Ab tak magar hai bāqī, nām o-nis̱ẖaṉ hamārā
Kuch bāt hai kih hastī, miṭtī nahīṉ hamārī
Ṣadiyoṉ rahā hai dus̱ẖman daur-i zamāṉ hamārā
Better than the entire world, is our Hindustan,
We are its nightingales, and it (is) our garden abode
If we are in an alien place, the heart remains in the homeland,
Know us to be only there where our heart is.
That tallest mountain, that shade-sharer of the sky,
It (is) our sentry, it (is) our watchman
In its lap frolic where thousands of ponds,
Whose vitality makes our garden the envy of Paradise.
O the flowing waters of the Ganges, do you remember that day
When our caravan first disembarked on your waterfront?
Religion does not teach us to bear ill-will among ourselves
We are of Hind, our homeland is Hindustan.
In a world in which ancient Greece, Egypt, and Rome have all vanished without trace
Our own attributes (name and sign) live on today.
Such is our existence that it cannot be erased
Even though, for centuries, the cycle of time has been our enemy.
Iqbal! We have no confidante in this world
What does any one know of our hidden pain?
(Pic courtesy: www.friendskorner.com)
#2 Poem: Sarfroshi ki tamanna…..
An Urdu poem written by an Arya Samaji? Well, that was the strength of my Bharat or India before politicians on both sides of the border divided us along religious and casteist lines for their …vested interests.
Ram Prasad Bismil was born on 11th June 1897 in Shajahanpur. He was merely 30 when he was hanged to death by the British at Gorakhpur Jail. His crime? Well, he, along with a few others such as Ashfaqulla Khan, Roshan Singh and Rajendra Nath Lahiri sought to break the shackles of slavery for India and let its people live in Freedom.
He was one of the founding members of Hindustan Republican Association. The association and his writings later became the inspiration for Shaheed Bhagat Singh.
Bismil wrote about many poems and Ghazals (both in Hindi and Urdu) inspiring people to revolt against the British. This Urdu Ghazal (his most famous) is written in Beher-E-Ramal/Mazahif Musamman. This type of Beher in Urdu poetry was the favourite meter of Ram Prasad Bismil. He had written almost 35 ghazals in this meter.
As with Saare Jahan Se Achha, I give you the poem in Urdu, Hindi and English and then give its English translation. Let me see if your blood boils to read the poem, as it did for Bhahat Singh, Rajguru and Sukhdev.
Urdu
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے
کرتا نہیں کیوں دوسرا کچھ بات چیت
دیکھتا ھوں میں جسے وہ چپ تیری محفل میں ہے
اے شہید ملک و ملت میں تیرے اوپر نثار
اب تیری ہمت کا چرچہ غیر کی محفل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
وقت آنے دے بتا دیں گے تجہے اے آسمان
ہم ابھی سے کیا بتائیں کیا ہمارے دل میں ہے
کھینج کر لائی ہے سب کو قتل ہونے کی امید
عاشقوں کا آج جمگھٹ کوچئہ قاتل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
ہے لئے ہتھیار دشمن تاک میں بیٹھا ادھر
اور ہم تیار ھیں سینہ لئے اپنا ادھر
خون سے کھیلیں گے ہولی گر وطن مشکل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
ہاتھ جن میں ہو جنون کٹتے نہیں تلوار سے
سر جو اٹھ جاتے ہیں وہ جھکتے نہیں للکا ر سے
اور بھڑکے گا جو شعلہ سا ہمارے دل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
ہم جو گھر سے نکلے ہی تھے باندہ کے سر پہ کفن
جان ہتھیلی پر لئے لو، لے چلے ہیں یہ قدم
زندگی تو اپنی مہمان موت کی محفل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
یوں کھڑا مقتل میں قاتل کہہ رہا ہے بار بار
کیا تمناِ شہادت بھی کِسی کے دِل میں ہے
دل میں طوفانوں کی تولی اور نسوں میں انقلاب
ھوش دشمن کے اڑا دیں گے ھمیں روکو نہ آج
دور رہ پائے جو ہم سے دم کہاں منزل میں ہے
وہ جِسم بھی کیا جِسم ہے جس میں نہ ہو خونِ جنون
طوفانوں سے کیا لڑے جو کشتیِ ساحل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے
Hindi
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ू-ए-क़ातिल में है
(ऐ वतन,) करता नहीं क्यूँ दूसरा कुछ बातचीत,
देखता हूँ मैं जिसे वो चुप तेरी महफ़िल में है
ऐ शहीद-ए-मुल्क-ओ-मिल्लत, मैं तेरे ऊपर निसार,
अब तेरी हिम्मत का चरचः ग़ैर की महफ़िल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
वक़्त आने पर बता देंगे तुझे, ए आसमान,
हम अभी से क्या बताएँ क्या हमारे दिल में है
खेँच कर लाई है सब को क़त्ल होने की उमीद,
आशिक़ोँ का आज जमघट कूचः-ए-क़ातिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
है लिए हथियार दुशमन ताक में बैठा उधर,
और हम तय्यार हैं सीना लिये अपना इधर.
ख़ून से खेलेंगे होली गर वतन मुश्किल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
हाथ, जिन में हो जुनून, कटते नही तलवार से,
सर जो उठ जाते हैं वो झुकते नहीं ललकार से.
और भड़केगा जो शोलः सा हमारे दिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
हम तो घर से ही थे निकले बाँधकर सर पर कफ़न,
जाँ हथेली पर लिये लो बढ चले हैं ये कदम.
जिन्दगी तो अपनी मॆहमाँ मौत की महफ़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
यूँ खड़ा मक़्तल में क़ातिल कह रहा है बार-बार,
क्या तमन्ना-ए-शहादत भी किसी के दिल में है?
दिल में तूफ़ानों की टोली और नसों में इन्क़िलाब,
होश दुश्मन के उड़ा देंगे हमें रोको न आज.
दूर रह पाए जो हमसे दम कहाँ मंज़िल में है,
जिस्म भी क्या जिस्म है जिसमें न हो ख़ून-ए-जुनून
क्या लढ़े तूफ़ान से जो कश्ती-ए-साहिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ू-ए-क़ातिल में है
English
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Dekhna hai zor kitna baazu-e-qaatil mein hai
aye watan Karta nahin kyun doosra kuch baat-cheet
Dekhta hun main jise woh chup teri mehfil mein hai
Aye shaheed-e-mulk-o-millat main tere oopar nisaar
Ab teri himmat ka charcha ghair ki mehfil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Waqt aanay dey bata denge tujhe aye aasman
Hum abhi se kya batayen kya hamare dil mein hai
Khainch kar layee hai sab ko qatl hone ki ummeed
Aashiqon ka aaj jumghat koocha-e-qaatil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Hai liye hathiyaar dushman taak mein baitha udhar
Aur hum taiyyaar hain seena liye apna idhar
Khoon se khelenge holi gar vatan muskhil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Haath jin mein ho junoon katt te nahi talvaar se
Sar jo uth jaate hain voh jhukte nahi lalkaar se
Aur bhadkega jo shola-sa humaare dil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Hum to ghar se nikle hi the baandhkar sar pe kafan
Jaan hatheli par liye lo barh chale hain ye qadam
Zindagi to apni mehmaan maut ki mehfil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Yuun khadaa maqtal mein qaatil kah rahaa hai baar baar
Kya tamannaa-e-shahaadat bhi kisee ke dil mein hai
Dil mein tuufaanon ki toli aur nason mein inqilaab
Hosh dushman ke udaa denge humein roko na aaj
Duur reh paaye jo humse dam kahaan manzil mein hai
Wo jism bhi kya jism hai jismein na ho khoon-e-junoon
Toofaanon se kya lade jo kashti-e-saahil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.
Dekhna hai zor kitna baazuay qaatil mein hai.
English Translation
The desire for revolution is in our hearts
Let us see what strength there is in the arms of our executioner
Why do you remain silent thus?
Whoever I see, is gathered quiet so…
O martyr of country, of nation, I submit myself to thee
For yet even the enemy speaks of thy courage
The desire for struggle is in our hearts…
When the time comes, we shall show thee, O heaven
For why should we tell thee now, what lurks in our hearts?
We have been dragged to service, by the hope of blood, of vengeance
Yea, by our love for nation divine, we go to the streets of the enemy
The desire for struggle is in our hearts…
Armed does the enemy sit, ready to open fire
Ready too are we, our bosoms thrust out to him
With blood we shall play Holi, if our nation need us
The desire for struggle is in our hearts…
No sword can sever hands that have the heat of battle within,
No threat can bow heads that have risen so…
Yea, for in our insides has risen a flame,
and the desire for struggle is in our hearts…
Set we out from our homes, our heads shrouded with cloth,
Taking our lives in our hands, do we march so…
In our assembly of death, life is now but a guest
The desire for struggle is in our hearts…
Stands the enemy in the gallows thus, asking,
Does anyone wish to bear testimony?…
With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath,
We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us…
What is that body that does not have hot blood in it,
How can a person conquer a Typhoon while sitting in a boat near the shore.
The desire for struggle is in our hearts,
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.
(Pic courtesy: www.snapdeal.com)
#3 Poem: Vande Mataram (I Praise Thee, Mother)
Bankim Chandra Chattopadhayay, the great Bengali litterateur wrote his classic Anandmath in the year 1882. It was one of the most important pieces of literature ever written by …an Indian in Bengali or English. The poem, that was to later become India’s national song was written for the first time in this novel.
The poem, originally a Bengali and Sanskrit stotra, for the first time, personified India as a mother goddess. It became the most important poem in the context of India’s struggle for Independence and was sung in the political context, for the first time, by Rabindra Nath Tagore at the 1896 session of Indian National Congress.
In 1950, the first two stanzas of the song were given the status of India’s National Song, as distinct from India’s National Anthem Jana Gana Mana.
First, let me give you the original song in Bengali:
Mother, I salute thee!
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Dark fields waving Mother of might,
Mother free.
Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss thy feet,
Speaker sweet and low!
Mother, to thee I salute.
Who hath said thou art weak in thy lands
When the swords flash out in seventy million hands
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and stored,
To thee I call Mother and Lord!
Though who savest, arise and save!
To her I cry who ever her foeman drove
Back from plain and Sea
And shook herself free.
Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Though art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image made divine
In our temples is but thine.
Thou art Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her
swords of sheen,
Thou art Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-toned,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleems,
Dark of hue O candid-fair
In thy soul, with bejeweled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I salute thee,
Mother great and free!
(Pic courtesy: www.karsewak.blogspot.com)
#4 Poem: Pushp Ki Abhilasha (A Flower’s Desire)
Pandit Makhanlal Chaturvedi (April 4, 1889 – January 30, 1968), also called Panditji, was an Indian poet, writer, essayist, playwright and a journalist who is particularly reme…mbered for his participation in India’s national struggle for independence and his contribution to Chhayavaad, the Neo-romanticism movement of Hindi literature. He was awarded the first Sahitya Akademi Award in Hindi for his work Him Taringini in 1955.
His poem Pushp Ki Abhilasha is considered one of the finest works in patriotic poetry.
I give you its Hindi version, English transliteration and the meaning in English:
Here is it in Hindi:
चाह नहीं मैं सुरबाला के
गहनों में गूँथा जाऊँ
चाह नहीं, प्रेमी-माला में
बिंध प्यारी को ललचाऊँ
चाह नहीं, सम्राटों के शव
पर हे हरि, डाला जाऊँ
चाह नहीं, देवों के सिर पर
चढ़ूँ भाग्य पर इठलाऊँ
मुझे तोड़ लेना वनमाली
उस पथ पर देना तुम फेंक
मातृभूमि पर शीश चढ़ाने
जिस पर जावें वीर अनेक ।।
Its transliteration in English:
Chah Nahin Mai Surbala Ke
Gehnon Mein Guntha Jaaon.
Chah Nahin Premi Mala Mein
Bindh, Pyari Ko Lalchaon.
Chah Nahin Samraton Ke Shav Par,
He Hari Dala Jaaon.
Chah Nahin Devon Ke Sar Par
Chadhon, Bhagya Par Itraoon.
Mujhey Tod Lena Banmali,
Us Path Par Tum Dena Phaink,
Matra Bhoomi Per Sheesh Chadhaney,
Jis Path Jaayen Veer Anek.
And finally, its translation in English:
It is not my desire to be weaved in the ornaments of a beautiful girl.
It is not my desire to be weaved into a Lover’s garland and tempt a beloved.
It is not my desire, O Hari, to adorn the funeral of a monarch.
It is not my desire to be presented as offering to a goddess and rejoice at my good luck.
O, Gardner, all I desire is
That you will pluck me and throw me on that path
On which our brave soldiers tread to sacrifice their lives for the motherland.
#5 Poem: Lohe Ke Mard (Iron Men or Men of Steel)
During my school days, I liked Hindi poets Maithili Sharan Gupt, Sumitra Nandan Pant, Subhadra Kumari Chauhan and Mahadevi Verma. But, each one of us have our favourites. Mine… was Ramdhari Singh Dinkar. Why? I was a young impressionable boy at that time and I liked Veer Ras. Ramdhari Singh Dinkar’s poems made my blood boil with their naked patriotism and resolve.
Just like Maithili Sharan Gupt, Dinkar was also given the title of National Poet and if you recall, in 2008, his statue was unveiled in the Parliament by the then Prime Minister Shri Manmohan Singh.
The Government of India went one step ahead and named Sahitya Ratna Awards after him: Rashtrakavi Ramdhari Singh Dinkar Sahitya Ratna Awards.
The poem Lohe Ke Mard was written by him on 01 November 1962. The war with China, if you recall, started on 20 Oct 1962.
As always, I give you the poem in Devanagiri script, transliteration in English and finally its translation in English. Share with me in the comments if you too got goose pimples whilst reading the poem.
Enjoy: Lohe Ke Mard by Ramdhari Singh Dinkar
पुरुष वीर बलवान,
देश की शान,
हमारे नौजवान
घायल होकर आये हैं।
कहते हैं, ये पुष्प, दीप,
अक्षत क्यों लाये हो?
हमें कामना नहीं सुयश-विस्तार की,
फूलों के हारों की, जय-जयकार की।
तड़प रही घायल स्वदेश की शान है।
सीमा पर संकट में हिन्दुस्तान है।
ले जाओ आरती, पुष्प, पल्लव हरे,
ले जाओ ये थाल मोदकों ले भरे।
तिलक चढ़ा मत और हृदय में हूक दो,
दे सकते हो तो गोली-बन्दूक दो।
Transliteration in English
Purush veer balwaan
Desh ki shaan
Hamare naujawan
Ghayal ho kar aaye hain.
Kehte hain, ye pushp, deep
Akshat kyon laaye ho?
Hammen kaamna nahin suyash-vistaar ki,
Phulon ke haaro ki, jai-jaikaar ki.
Tadap rahi ghayal, swadesh ki shaan hai,
Seema par sankat mein Hindustan hai.
Le jaayo aarti, pushp, pallav hare,
Le jaayo ye thaal modkon se bhare.
Tilak chada mat aur hriday mein hoonk do,
De sakte ho to goli bandook do.
Translation
Men, brave, strong
Are pride of the nation.
(But) these young soldiers
Have returned (from the border) wounded.
They ask: Flowers, lamps
Why have you brought them unhurt?
We don’t desire fame and glory
Garlands of flowers or praise.
Wounded, the nation’s pride lies in pain,
We have an emergency at the border.
Take away the aarti, flowers and green leaves,
Take away these trays full of modak sweets.
Don’t honour us with tilak, when heart is wounded,
If you want to give us anything, please give bullets and guns!
(Pic courtesy: www.begusaraionline.com)
#6 Poem: Azaadi Ka Geet (Song of Freedom)
Harivanshrai Bachchan (Amitabh Bachchan’s father) was born on 27 Nov 1907 in India that was slave. He died on 18th Jan 2003, having lived in independent India for 55 years. He was a major poet of the Chhayawad literary movement (Romanticism)
This is what he had to say on 15th August 1947:
आज़ादी का गीत
हम ऐसे आज़ाद हमारा झंडा है बादल।
चाँदी सोने हीरे मोती से सजती गुड़ियाँ।
इनसे आतंकित करने की बीत गई घड़ियाँ
इनसे सज धज बैठा करते जो हैं कठपुतले
हमने तोड़ अभी फेंकी हैं बेड़ी हथकड़ियाँ
परंपरा गत पुरखों की हमने जाग्रत की फिर से
उठा शीश पर रक्खा हमने हिम किरीट उज्जवल
हम ऐसे आज़ाद हमारा झंडा है बादल।
चाँदी सोने हीरे मोती से सजवा छाते
जो अपने सिर धरवाते थे वे अब शरमाते
फूलकली बरसाने वाली टूट गई दुनिया
वज्रों के वाहन अंबर में निर्भय घहराते
इंद्रायुध भी एक बार जो हिम्मत से ओटे
छत्र हमारा निर्मित करते साठ कोटि करतल
हम ऐसे आज़ाद हमारा झंडा है बादल।
– हरिवंश राय बच्चन
Aazaadi Ka Geet
Ham aise aazaad, hamara jhanda hai baadal,
Chandi, sone, here, moti se sajati gudiyan,
Inse aatankit karne ki beet gayi ghadiyan,
Inse saj dhaj baitha karte jo hain kathputle
Hamane tode abhi fainki hain bedhi hathkadiyan.
Parampara gat purkhon ki hamane jagrit ki phir se
Utha sheesh par rakha hamane him kireet ujjawal
Ham aise aazaad hamara jhanda hai baadal.
Chandi here moti se sajawa chhate,
Jo apne sir dharvaate the vo ab sharmate
Phoolkaari barsaane waali toot gayi duniya
Vajaron ke waahan ambar mein nirbhay gehraate.
Indrrayudh bhi ek baar himmat se ote’,
Chhatra hamara nirmit karte saath koti kartal,
Ham aise aazaad hamara jhanda hai baadal
– Harivanshrai Bachchan
We are free and our flag flies like clouds
Toy-girls are adorned with diamonds and pearls,
The time to paly with them is over now.
Only puppets sit adorned with them
We have broken and thrown away the shackles at our feet.
Tradition of past men, we have revived
With head held high, we have looked to snow laden mountains
We are free and our flag flies like clouds!
(Our rulers) Those with umbrellas of silver, gold, diamonds and pearls
Over their heads, are repentant now,
The world where they were greeted with flower petals is gone now
The chariots of Vajra now roam freely in the sky!
Us who have wrapped Indra Yudh around us with great courage
We now have a new umbrella, established with sound of sixty crore kartal,
We are free and our flag flies like clouds!
(Pic courtesy: www.todaytoptrends.com)
#7 Poem: Jhanda Ooncha Rahe Hamaara…
Shyamlal Gupta immortalised Indian Flag through his melodious lyrics “Vijayi Vishwa Tiranga Pyara, Zanda Ooncha Rahe Hamara.”…
After Gandhiji assumed the leadership of Indian freedom movement and tricolour became symbol of independence, Gupta thought of composing a motivating song eulogising the flag and born those immortal lines “ Vijayi Vishwa Tiranga Pyara, Zanda Ooncha Rahe Hamara.” Shyamlalji Gupta, was born on September 9, 1896 at Kanpur in a Dosar Vaishya family.
After the composition of Zanda Geet, a wave of patriotism got created in India. The song brought a passion among Indians to fight for making India free from the clutches of British. The atmosphere was charged so much so that it was felt that Indian Tri-colour might take place of Union Jack. People from every background and age, adored Zanda Geet and it became an integral and inseparable part of freedom movement. In the year 1934 at Haripur Congress, Zanda Geet was given a status of National Song. Sarojini Naidu presented it. The session was chaired by Pandit Jawaharlal Nehru.
Here is the famous song, first in Devnagiri script:
विजयी विश्व तिरंगा प्यारा,
झंडा ऊँचा रहे हमारा।
सदा शक्ति बरसाने वाला,
प्रेम सुधा सरसाने वाला
वीरों को हरषाने वाला
मातृभूमि का तन-मन सारा,
झंडा ऊँचा रहे हमारा।
स्वतंत्रता के भीषण रण में,
लखकर जोश बढ़े क्षण-क्षण में,
काँपे शत्रु देखकर मन में,
मिट जावे भय संकट सारा,
झंडा ऊँचा रहे हमारा।
इस झंडे के नीचे निर्भय,
हो स्वराज जनता का निश्चय,
बोलो भारत माता की जय,
स्वतंत्रता ही ध्येय हमारा,
झंडा ऊँचा रहे हमारा।
आओ प्यारे वीरों आओ,
देश-जाति पर बलि-बलि जाओ,
एक साथ सब मिलकर गाओ,
प्यारा भारत देश हमारा,
झंडा ऊँचा रहे हमारा।
इसकी शान न जाने पावे,
चाहे जान भले ही जावे,
विश्व-विजय करके दिखलावे,
तब होवे प्रण-पूर्ण हमारा,
झंडा ऊँचा रहे हमारा।
Sada Shakti barsaane waala,
Prem sudha sursaane waala,
Veeron ko harshaane waala
Matribhumi ka tan man saara
Jhanda ooncha rahe hamaara
Swantrata ke bheeshan ran mein
Lakhkar josh badhe kshan kshan mein
Kaampe shatru dekhkar man mein
Mit jaave bhay sankat saara
Jhanda ooncha rahe hamaara
Is jhande ke neeche nirbhay
Ho swaraj janam ka nishchay
Bolo Bharat Mata ki jay
Swantrata hi dhyay hamara
Jhanda ooncha rahe hamara
Aao pyaaro veero aao
Desh jaati per bali bali jaao
Ek saath sab mil kar gaao
Pyaara Bharat desh hamara
Jhanda ooncha rahe hamara
Iski shaan na jaane pave
Chahe jaan bhale hi jaave
Vijay Vijay kar ke dikhlave
Sab hove pran poorn hamaara
Jhanda ooncha rahe hamaara
And finally the English translation:
The conqueror of the world, our tri-colour
Let our flag always fly high
It showers strength always
It oozes out love nectar
It gives pride to the brave
It is the heart and mind of Motherland
Let our flag always fly high
In the intense battle for independence
It gives josh to every moment
The enemy trembles after seeing it
(And for us) our fear and danger goes away
Let our flag always fly high
Under this flag we are fearless
And our intention is the birth of Swaraj
Shout Jay for Bharat Mata
Now our aim is independence
Let our flag always fly high
Come, beloved braves, come
Sacrifice everything for our nation
In one voice sing together
Beloved is our nation Bharat
Let our flag always fly high
Let its prestige never go away
Even if we give away our lives for that
Let Victory Victory be ours
Let our pledge be realised
Let our flag always fly high
(Pic courtesy: www.geeta-kavita.com)
#8 Poem: 15 August 1947
Girija Kumar Mathur was born on 22 Aug 1919 in Gunna, Madhya Pradesh. He emerged as an important Hindi poet and lyricist. Mathur was conferred the Vyas Samman by t…he K.K.Birla Foundation. He retired as the deputy director-general of Doordarshan in 1978 and was later appointed emeritus producer. His first collection of poems, Manjir, was published in 1941. He passed away on 10 Jan 1994.
The poem that he wrote on 15 Aug 1947 is still so relevant today, 67 years later.
In Devanagiri
१
आज जीत की रात
पहरुए! सावधान रहना
खुले देश के द्वार
अचल दीपक समान रहना
२
प्रथम चरण है नए स्वर्ग का
है मंज़िल का छोर
इस जनमंथन से उठ आई
पहली रत्न-हिलोर
अभी शेष है पूरी होना
जीवन-मुक्ता-डोर
क्योंकि नहीं मिट पाई दुख की
विगत साँवली कोर
ले युग की पतवार
बने अम्बुधि समान रहना।
३
विषम शृंखलाएँ टूटी हैं
खुली समस्त दिशाएँ
आज प्रभंजन बनकर चलतीं
युग-बंदिनी हवाएँ
प्रश्नचिह्न बन खड़ी हो गईं
यह सिमटी सीमाएँ
आज पुराने सिंहासन की
टूट रही प्रतिमाएँ
उठता है तूफ़ान, इन्दु! तुम
दीप्तिमान रहना।
४
ऊँची हुई मशाल हमारी
आगे कठिन डगर है
शत्रु हट गया, लेकिन उसकी
छायाओं का डर है
शोषण से है मृत समाज
कमज़ोर हमारा घर है
किन्तु आ रहा नई ज़िन्दगी
यह विश्वास अमर है
जन-गंगा में ज्वार,
लहर तुम प्रवहमान रहना
पहरुए! सावधान रहना।
In English transliteration
1
Aaj jeet ki raat
Pehruye! Savdhaan rehna
Khule desh ke dwaar
Achal deepak smaan rehna
2
Prathm charan hai naye swarg ka
Hai manzil ka chhor
Is janmanthan se uthh aayi
Pehli rattan hilore
Abhi shesh hai poori hona
Jeevan-mukta-dore
Kyunki nahin mit paayi dukh ki
Vigat saanwli kore
Le yug ki patwaar
Bane ambudhi smaan rehna.
3
Visham shrankhlaayen tooti hain
Khuli samast dishaayen
Aaaj prabhanjan banker chalti
Yug-Bandini hawaayen
Prashanchinh ban khadi ho gayi
Ye simati seemayen
Aaj puraane sinhaasan ki
Toot rahi pratimayen
Uthhata hai toofaan Indra! tum
Deeptiman rehana.
4
Oonchi hui mashaal hamari
Aage kathhin dahgar hai
Shatru hat gaya, lekin usaki
Chhayayon ka dar hai
Shoshan se hai mrit samaaj
Kamzore hamaara ghar hai
Kyunki aa raha nayi zindagi
Yeh vishwas amar hai
JanGanga mein jwaar
Lehar tum pravhamaan rehna
Pehruye! Saavdhaan rehna
Finally, the English translation
1
Tonight, is the night of victory,
O Sentinel! Remain alert
Gates of the country are open
Remain like a still lamp.
2
It is our first step into this new heaven
It is only the edge of the destination
With this mass churning we have
Our first wave as a jewel
Still it remains to be completed
The thread that sets us totally free
Because our miseries are not yet over
And the darkness of our past is still with us
You should be like a boatman
Guiding us through the ocean.
3
Odd chains have broken
All directions are open now
Like defeat they move
The winds that are hostage to the past
Like a question mark they stand
The limits of our borders
Today, the old thrones
Have broken their models
The typhoon rises, O Indra
Remain radiant.
4
Our torch remains high
Our path is difficult
Enemy has gone, but
His shadows threaten us
Our dead society is prone to exploitation
Our house is weak
But new Life is coming
This belief is eternal
In the tide of the Ganga of our people
O wave, remain observant of the stream
O sentinel, remain alert.
If it hadn’t been for people dying and getting seriously injured, War would be really very funny. I mean, just think, dropping bombs, firing missiles, and chucking grenades at someone or at other people just because they feel differently.
Bringing ‘democracy’ to people through Arab Spring; but with tanks, bombs and guns (Pic courtesy: www.theguardian.com)
“Wait a sec guys” you say with aplomb (since you are the mighty one), “Whilst we slam the daylights out of you for not recognizing that democracy is the best form of government. Next time be sure to vote for democracy so that you guys will be safe.”
The most ludicrous thing is that both the parties feel that they are fighting the Just War. In any case, each one of them knows, or at least used to know before social-media came in, that history can be re-written by the victorious.
Happy, smiling faces at Hiroshima in Oct 1945 after ‘good sense’ has been driven into them (Pic courtesy: www.mctv.ne.jp)
I also feel that when two grownups fight the others call them loco. However, when countries fight, and spend money, resources, time, and lives plotting against each other, it is called stratagem or grand strategy or some equally high-sounding names. This is so that when Life goes on, the business of ending others’ lives should also flourish; a kind of ‘Live-and-Let-Die’.
In peacetime, people are busy doing or not doing what they feel like. However, as soon as War starts, everyone is busy doing War; soldiers with shooting down erstwhile friends-turned-enemies, doctors in stitching up mutilated bodies, industrialists (especially defence industrialists) making themselves richer than they normally do, undertakers in burying and cremating and writers in having enough to write about; eg, stories with a ‘human (ha, ha) angle’, tales of heroism, love, romance and intrigue; singers, movie-makers, actors, lyricists, music makers in churning out films and songs on how the soldiers stood between us and annihilation. Indeed, that’s the time you realize that War keeps more people busy than the bally peace!
We always remember the origin of such wars and its unique vocabulary. Thus, however advanced the means of war may become, in our folklore we shall always keep using the expression ‘chucking stones at each other’. However, newer expressions originate and Oxford and Webster and hordes of other dictionary wallahs run up to the printing presses to bring out the latest vocabulary unleashed by War.
Indians have convinced themselves that they were never war-minded. It is because we decided not to do so in the battlefield with the enemies of the country (even Mahabharata was between brothers, cousins and uncles); but on the roads (traffic wars of gaining just a few inches more than the ones to your right or left), streets and other public arena. Wars may have been important to people abroad, but, we manage to kill more people on the roads than they do with their war machinery, nerve gas, and even nuclear bombs. We too are capitalists and we too know how to remain in business.
An everyday scene in India (Pic courtesy: www.instablogs.com)
We are the most self-sufficient nation in the world; we have our own enemy within and are never dependent upon nefarious forces outside (or as Indira Gandhi used to call: “Foreign Hand”) to do it to us what we can do to ourselves.
Patton’s famous quote ‘The more you sweat in peace; the less you bleed in war’ has been taken by us rather seriously. So, we sweat and bleed in peacetime in our country, so that there will be nothing left to do in War.
Lastly, most of us in my group Humour In And Out Of Uniform (HIAOOU for short) are eternally grateful to War or its Fear since that’s the raison d’être for us as soldiers, airmen and sailors; in short, people in uniform. No War or its Fear, No ‘R, K, and Makaan’ for us and our families.
‘No War, No Uniform’ also means that HIAOOU ceases to be a greeting between us all; one of the stupidest collateral damages!
So, lets keep our powder dry,
And preserve our platitudes;
In uniform, we fight, we sail, we fly,
To correct the enemies’ attitudes.
There is glory and there is honour,
In rubbing their noses to ground;
It also gives HIAOOU its humour,
That couldn’t otherwise be found.
War, we love you and adore you,
Avoiding you, we call as ‘deterrence’,
Thankfully there is nothing new,
No other meaning or inference.
Than to advance the concept,
Of Poly Ticks by other means,
And, in fighting-for-peace become adept,
With bombs, missiles, bullets and magazines.
कुछ नहीं भूला
कुछ नहीं खोया
कुछ था भी नहीं
कुछ है भी नहीं
ओस कि बूँद थी क्या
या उड़ता हुआ गुबार?
हवा के झोंके की
अपनी कोई हस्ती है क्या?
ख्वाब था
ख्वाब है
हमें अपनी खबर न थी
उन्हें मेरी खबर न थी
तिनकों के आशियाँ में
बस्ते थे हम, और अब
यादों के धुंदले साये में
अब और ठिकाना ढूँढ़ते हैं
ये धुएं के महल
ये गहरे अँधेरे
ये वीरान मरहले
ये हैं मेरे हमसफ़र
मेरे हमदर्द मेरे अपने
कौन छीनेगा इन्हे मुझसे?
शुक्र है तेरी मुहब्बत में
कुछ तो मिला है
कुछ तो बचा है
Kuchh nahin bhoola
Kuchh nahin khoya
Kuchh tha bhi nahin
Kuchh hai bhi nahin.
Ose ki boond thi kyaa
Ya udata hua gubaar?
Hawa ke jhonke ki
Apni koi hasti hai kyaa?
Khwaab tha
Khwaab hai
Hamen apni khabar na thi
Unhe meri khabar na thi.
Tinako ke aashiyaan mein
Baste the ham, aur ab hain
Yaadon ke dhundle sayon mein.
Ab aur dhikaana dhoondte hain
Ye dhuyen ke mahal
Ye gehre andhere
Ye viraan marhale.
Yehi hain mere hamsafar
Mere hamdard, mere apne.
Kaun chheenega inhen mujhase?
Shukr hai teri muhabbat main
Kuchh to apna mila hai
Kuchh to apna bacha hai.
Life is the biggest gift of God to us; the next biggest is sleep. It relaxes us and refreshes us and prepares us to face a new day. But, what about those who can’t sleep? If they are small children, then God has given them the gift of their parents, especially their mother, who sings for them lori or lullabies to them to make them sleep. And if they are older people? Well, they still need lullabies from their beloved to make them sleep.
Lori or lullabies send the child or beloved to a different world, a world of dreams. This one from the 1955 movie Vachan, penned by my namesake, and composed by him and sung by Asha Bhosle is the ultimate into this dream world. We are all familiar with it:
Chandamama door ke, puye pakaayen boor ke
Aap khaaen thaalii men, munne ko den pyaali men
PyaalI gai toot munna gaya rooth
Laaenge nayi pyaaliyaan bajaa bajaa ke taaliyaan
Munne ko manaaenge ham dudh malayi khaaenge
Chandamama …
Udan – khatole baith ke munna chanda ke ghar jaayega
Taaron ke sang aankh michauli khel ke dil behlaayega
Khel kood se jab mere munne ka dil bhar jaayega
Thumak thumak mera munna vaapas ghar ko aayega,
Chandamama …
(Boor = white cane sugar powder, puye = plural of ‘puaa’ or ‘malpuaa’, a sweet bread made from thick fluor (sooji / rava); thaali = a dinner plate pyaali = a small bowl to serve side dishes munna = a traditional name for a small child.
There are dozens of Lori songs in the Hindi movies. I was requested to do a post on Lori songs, when, a few months back, I did one on Neend (Sleep) songs (Please read: Neend Hamari Khwaab Tumhaare – Best Of (Lost) Neend Songs – A ‘Lyrical’ Special). I didn’t know it would be such a difficult task since I landed up with almost a hundred Lori songs. I wanted to select just ten for this post; but, finally I have ended up selecting a dozen. These are not in any particular order.
Lets begin with the first one. It is from the 1953 Bimal Roy classic ‘Do Bigha Zameen’ starring Balraj Sahni and Nirupa Roy in lead roles. The movie’s songs lyrics were by Shailendra Singh and the music director was Salil Choudhury who also wrote the story. A young Lata Mangeshkar has sung this so well that it must rank amongst her top 50.
Please enjoy: Aa ja re aa nindiya tu aa…
Aa jaa re aa ni.ndiyaa tuu aa
jhilamil sitaaro.n se utar aa.Nkho.n me.n aa sapane sajaa
SoI kalI soyaa chaman pIpal tale soI havaa
sab ra.ngaa ik ra.ng me.n tuune ye kyaa jaaduu kiyaa
aa jaa …
Sa.nsaar kii raanI hai tuu raa jaa hai meraa laaDalaa
duniyaa hai merii god me.n soyaa huaa sapanaa meraa,
aa jaa …
So jaa tuu aise morii sajaniyaa
so jaa tuu aise morii sajaniyaa
sajiyaa pe soye jaise dulhaniyaa
chandaa kaa Tiikaa maathe lagaa_uu.N
taaro.n kii maalaa tujhako pahanaa_uu.N
taaro.n kii maalaa tujhako pahanaa_uu.N
tohe sulaa_uu.N gaa gaa ke lorii
jhuulaa jhuulaa_uu.N ni.ndiyaa ko torii
chandan kaa palanaa …
In the duet version, Hemantda and Lata sing the following stanza together:
Uu.Nche gagan se koii bulaaye
laayii.n hai.n pariyaa.n Dolaa sajaaye
sajan se milane duur chalii jaa
u.Dake tuu ni.ndiyaa phur.r chalii jaa
u.Dake tuu ni.ndiyaa phur.r chalii jaa
chandaa pukaare aajaa chakorii
jhuulaa jhuulaa_uu.N ni.ndiyaa ko tori
https://youtube.com/watch?v=H0l1qQVTfHA%3F
Have you realised that the movies that we saw in our childhood and boyhood/girlhood have much more lasting effects on us than the latter day movies? One such movie for me was the 1963 movie Mujhe Jeene Do starring Sunil Dutt and Waheeda Rehman. The movie was about the rehabilitation of dacoits who want to live the lives of ordinary people with families and children. This song is sung by a mother (Waheeda) to her child as a Lori. The dacoit father Sunil Dutt is on run from the police. Hence, the entire family is constantly in hiding, moving from place to place and hoping to remain undetected. This song is a very touching song showing the anxiety of a young mother for her new-born child and the kind of life that he faces. Lata’s voice has made it a most touching lullaby. Sahir Ludhianvi’s lyrics are superb and Jaidev’s music is perfect for the emotions.
Please enjoy: Tere bachpan ko jawani ki dua deti hoon, aur dua deke preshaan si ho jaati hoon…
tere bachapan ko javaanii kii duaa detii huu.N
aur duaa deke pareshaan sii ho jaatii huu.N
mere munne mere gulazaar ke nanhe paudhe
tujhako haalat kii aa.ndhii se bachaane ke liye
aaj mai.n pyaar ke aa.nchal me.n chhupaa letii huu.N
kal ye kamazor sahaaraa bhii na haasil hogaa
kal tujhe kaa.nTo.n bharii raaho.n pe chalanaa hogaa
zi.ndagaanii kii ka.Dii dhuup me.n jalanaa hogaa
tere bachapan ko javaanii …
tere maathe pe sharaafat kii koI mohar nahii.n
cha.nd hote hai.n muhabbat ke sukuun hii kyaa hai.n
jaise maao.n kii muhabbat kaa koI mol nahii.n
mere maasuum farishte tuu abhii kyaa jaane
tujhako kis-kisakii gunaaho.n kii sazaa milanii hai
diin aur dharm ke maare hue i.nsaano.n kii
jo nazar milanii hai tujhako vo khafaa milanii hai
tere bachapan ko javaanii …
be.Diyaa.N leke lapakataa huaa kaanuun kaa haath
tere maa.N-baap se jab tujhako milii ye saugaat
kaun laaegaa tere vaaste khushiyo.n kii baaraat
mere bachche tere a.njaam se jii Darataa hai
terii dushman hii na saabit ho javaanii terii
khaak jaatii hai jise sochake mamataa merii
usii a.njaam ko pahu.nche na kahaanii terii
tere bachapan ko javaanii …
https://youtube.com/watch?v=P2D-Z7XM7aU%3F
The 1968 movie Brahmachari starring Shammi Kapoor, Rajshree, Pran and Mumtaz. Shammi Kapoor, the brahmachari, was an orphan who had taken upon himself to take care of orphan children in his home. The movie had many best awards: Best Movie, Best Actor: Shammi Kapoor, Best Singer: Mohammad Rafi, Best Lyricist: Shailendra, and Best Music Director: Shankar Jaikishan.
This Lori sung by Mohammad Rafi for Shammi Kapoor is touching indeed when Shammi Kapoor is forced to make the children sleep hungry.
Please enjoy: Main gaaun tum so jaao…
mai.n gaauu.N tum so jaao
sukh sapano.n me.n kho jaao
maanaa aaj kii raat hai lambii
maanaa din thaa bhaarii
par jag badalaa badalegii
ek din taqadiir hamaarii
us din ke khvaab sajaao
kal tum jab aa.Nkhe.n khologe
jab hogaa ujiyaaraa
khushiyo.n kaa sandeshaa lekar
aaegaa saveraa pyaaraa
mat aas ke diip bujhaao,
mai.n gaaU.N …
jii karataa hai jiite jii
mai.n yU.N hii gaataa jaaU.n
gardish me.n thake haatho.n kaa
maathaa sahalaataa jaauu.n
phir ik din tum doharaao,
sukh sapano.n …
At this stage let me take you to the era of the first super-star of the Hindi movies: KL Saigal; a singer par excellence. This Lori is for the old timers who like the lyrics of Kedar Sharma, the music of Pankaj Mullick and KL Saigal singing and acting. The movie is the 1940 movie Zindagi.
Please enjoy: So jaa raajkumari, so jaa….
so jA ##(slow)##
so jA rAjakumArI so jA
so jA mai.n balihArI so jA
so jA rAjakumArI so jA
so jA mIThe sapane Ae.N
sapano.n me.n pI daras dikhAe.N – 2
u.D kar rUpanagar me.n jAe.N – 2
rUpanagar kI sakhiyA.n Ae.N – 2
rAjAjI mAlA pahanAe.N – 2
chUme mA.ng tihArI so jA
so jA rAjakumArI so jA
https://youtube.com/watch?v=aNfuW2i4tLw%3F
This one is an extraordinary Lori sung by Lata Mangeshkar and C Ramachandra for the 1951 movie Albela starring Geeta Bali and Bhagwan. These absolutely enchanting lyrics are by Rajendra Krishan and the music is by C Ramachandra. The Lori is in two parts. The duet version is a sadder one. Chitalkar just sings the mukhada
and Lata sings the two antaraas. The tune is the same for both versions.
Please enjoy: Dheere se aaja ri ankhiyan mein, nindiya aaja ri aaja…
dhiire se aajaa rii a.Nkhiyan me.n
ni.ndiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
chhoTe se nainan kii bagiyan me.n
nindiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
o …
lekar suhaane sapano.n kii kaliyaa.N, sapano.n kii kaliyaa.N
aake basaa de palako.n kii galiyaa.N, palako.n kii galiyaa.N
palako.n kii chhoTii sii galiyan me.n
nindiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
dhiire se …
o …
taaro.n se chhup kar taaro.n se chorii, taaro.n se chorii
detii hai rajanii cha.Ndaa ko lorii, cha.Ndaa ko lorii
ha.Nsataa hai cha.Ndaa bhii nindiyan me.n
nindiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
dhiire se …
Sad / Duet version
dhiire se aajaa rii a.Nkhiyan me.n
ni.ndiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
chhoTe se nainan kii bagiyan me.n
nindiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
o …
aa.Nkhe.n to sab kii hai.n ik jaisii
jaisii amiiro.n kii, gariibo.n kii vaisii
palako.n kii suunii sii galiyan me.n
nindiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
dhiire se …
o …
jagatii hai a.Nkhiyaa.N sotii hai qismat, sotii hai qismat
dushman gariibo.n kii hotii hai qismat, hotii hai qismat
dam bhar gariibo.n kii kuTiyan me.n
nindiyaa aajaa rii aajaa, dhiire se aajaa
dhiire se …
https://youtube.com/watch?v=TEN1DkOiFuY%3F
Have you ever imagined cinematography that enhances the effect of a Lori? If you haven’t, you have to see this Lori sung by Sunil Dutt for Nutan in the 1967 movie Milan. The lyrics are by Anand Bakshi and music by Laxmikant Pyarelal and the singer is Mukesh.
Please enjoy: Raam kare aisa ho jaaye, meri nindiya tohe mil jaaye…
raam kare aisaa ho jaae
merii ni.ndiyaa tohe mil jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae …
(svapna chalaa aae koii chorii-chorii
mast pavan gaae lorii
cha.ndra kiraN banake Dorii) -2
tere man ko jhuulaa jhulaae
merii ni.ndiyaa tohe mil jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae …
guzar jaae.n sukh se terii dukh bharii ratiyaa.N
badal luu.N mai.n tose a.Nkhiyaa.N
bas me.n agar ho.n ye batiyaa.N
maa.Nguu.N duaae.n haath uThaae
merii ni.ndiyaa tohe mil jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae …
mai.n hii nahii.n tuu hii nahii.n
saaraa zamaanaa dard kaa hai ek fasaanaa
aadamii ho jaae diivaanaa
yaad kare gar bhuul na jaae
merii ni.ndiyaa tohe mil jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae
mai.n jaaguu.N, tuu so jaae …
https://youtube.com/watch?v=P9qhPcwndP0%3F
Okay, time for a happy Lori now. This is from the 1977 movie Mukti starring Vidya Sinha and Shashi Kapoor. Once again, the lyrics are by Anand Bakshi but, this time, the music is by RD Burman. The Lori is a duet between Lata Mangeshkar and Mukesh.
chhoTii-chhoTii pyaarii sundar pariyo.n jaisii hai
kisii kii nazar naa lage merii munnii aisii hai
shahad se bhii miiThii duudh se bhii gorii
chupake-chupake chorii-chorii chorii
lallaa lallaa lorii …
kaarii rainaa ke maathe pe chamake chaa.Nd sii bi.ndiyaa
munnii ke chhoTe-chhoTe naino.n me.n khele ni.ndiyaa
sapano.n kaa palanaa aashaa_o.n kii Dorii
chupake-chupake chorii-chorii chorii
lallaa lallaa lorii …
https://youtube.com/watch?v=s3iOMHOg7DI%3F
This one is another heart rending Lori from the 1964 movie Beti Bete starring Sunil Dutt with Saroja Devi and Jamuna. Shalendra as lyricist, Shankar Jaikishan as composers and Lata Mangeshkar as singer have put this together.
Please enjoy: Aaj kal mein dhal gaya din hua tamaam…
aaj kal me.n Dhal gayaa, din huaa tamaam
tuu bhii so jaa, so ga_ii, ra.ng bharii shaam
so gayaa chaman chaman, so ga_ii kalii-kalii
so gae hai.n sab nagar, so ga_ii galii-galii
nii.nd kah rahii hai chal, merii baa.Nh thaam, tuu bhii …
hai bujhaa-bujhaa saa dil, bojh saa.Ns-saa.Ns pe
jii rahe hai.n phir bhii ham, sirf kal kii aas pe
kah rahii hai chaa.Ndanii, leke teraa naam, tuu bhii …
kaun aaegaa idhar, kisakii raah dekhe.n ham
jinakii aahaTe.n sunii, jaane kisake ye kadam
apanaa koI bhii nahii.n, apane to hai.n raam, tuu bhii …
https://youtube.com/watch?v=eTh9WUbvkwE%3F
I don’t know about you but I am very fond of this Lori from the 1959 movie Chiraag Kahan Roshni Kahan starring Rajendra Kumar and Meena Kumari. Ravi is the lyricist as well as the music director. Singer is Lata Mangeshkar.
Please enjoy: Tim tim karte tare, kehate hain saare…
Tim-Tim karate taare ye kahate hai.n saare
so jaa tohe ni.ndiyaa pukaare
Tim-Tim karate …
sapano.n ke desh chandaa maamaa raajaa
bulaa rahaa hai bajaakar suro.n kaa baajaa
chorii-chorii khi.Dakii se karataa hai ishaare
Tim-Tim karate …
baadalo.n kii paalakii pe tujhako biThaa ke
chandaa maamaa saaraa jag laa_egaa ghumaa ke
lauT ke aa_e shaan se raajaa dvaare
Tim-Tim karate …
https://youtube.com/watch?v=vpLmlPLJkO8%3F
I hope you enjoyed all these Loris. We come to the last two now. The first one of these is from an outstanding movie of Kamal Hassan and Sridevi: the 1983 movie Sadma. This is the story of a girl: Sridevi who meets with an accident, loses her memory and is led into prostitution. Kamal Hassan rescues her and painstakingly works on her with love and understanding to make her recall her past. It takes him months of hard labour and many unpleasant situations. But, ironically, when she regains her memory, she can’t recognise Kamal Hassan.
This Lori is sung by Yesudas for Kamal Hassan trying to make Sridevi sleep. It has really outstanding lyrics by Gulzar and music by Illayaraaja.
Please enjoy: Surmayi akhiyon mein nanna munna ik sapna de jaa re…
suramaI akhiyo.n me.n nanhaa munnaa ek sapanaa de jaa re
nindiyaa ke udate paakhii re, a.Nkhiyo.n me.n aajaa sAthI re
raa rii raa ram o raarii ram
sachchaa koI sapanaa dejaa
mujhako koI apanA dejaa
anajaanaa saa magar kuchh pahachaanaa saa
halkaa phulkaa shabanamii
resham se bhI reshamii
suramaI …
raat ke rath par jaane vaale
nI.nd kA ras barasaane vaale
itanA kar de kI merI aa.Nkhe.n bhar de
aa.Nkho.n me.n basataa rahe, sapanA ye ha.Nsataa rahe
sapanaa yuu.N chalataa rahe
a.Nkhiyo.n me.n basataa rahe
suramaI …
https://youtube.com/watch?v=V5qMS-K8eYY%3F
Sadly, that brings us to the last one of the dozen best Lori songs that I selected for you. This is from the 1959 movie Sujata about the rehabilitation of untouchables. The movie starred Nutan as an untouchable and Sunil Dutt who falls in love with her. This outstanding Lori has been sung by Geeta Dutt on the lyrics of Majrooh Sultanpuri and music of Sachin Dev Burman.
Please enjoy: Nanhi kali sone chali hawa dheere aana…
resham kii Dor agar pairo.n ko ulajhaae – 2
ghu.ngharuu kaa daanaa koI shor machaa jAe
daane mere jaage to phir ni.ndiyaa tU bahalaanaa
nI.nd bhare pa.nkh liye jhuulaa jhuulaa jaanaa
nanhii kalii sone chalI havaa dhIre aanaa
https://youtube.com/watch?v=l1rjhKLsi88%3F
In the end, anyone who has read Rudyard Kipling’s ‘The Jungle Book’ and/or has seen the movie, will be aware of the dream world of the lullaby. Here is Seal Lullaby for you from the children’s loved book and movie: The Jungle Book:
Seal Lullaby
[lineate][/lineate]Oh! hush thee, my baby, the night is behind us[lineate][/lineate]And black are the waters that sparkled so green.[lineate][/lineate]The moon, O’er the combers, looks downward to find us[lineate][/lineate]At rest in the hollows that rustle between.[lineate][/lineate]Where billow meets billow, there soft by the pillow.[lineate][/lineate]Oh, weary wee flipperling, curl at thy ease![lineate][/lineate]The storm shall not wake thee, no shark shall overtake thee[lineate][/lineate]Asleep in the storm of slow-swinging seas.[lineate][/lineate]
Phool or flowers are amongst the best of God’s creations, so much so, that we often compare our dear ones to flowers; we send flowers to people we like and we are convinced that there are as many colours of flowers as the colours that God made.
There are many poems on Flowers. One of the best is Pushp Ki Abhilasha by Makhanlal Chaturvedi. This is even more apt after the heartless remark of Bihar Rural Works and Panchayat Raj Minister Bhim Singh that soldiers are meant to die. He was responding to five Indian soldiers having been killed in cold blood by the Pakis.
पुष्प की अभिलाषा- माखनलाल चतुर्वेदी (Makhanlal Chaturvedi)
[lineate][/lineate]चाह नहीं मैं सुरबाला के गहनों में गूँथा जाऊँ[lineate][/lineate]चाह नहीं, प्रेमी-माला में बिंध प्यारी को ललचाऊँ[lineate][/lineate]चाह नहीं, सम्राटों के शवपर हे हरि, डाला जाऊँ[lineate][/lineate]चाह नहीं, देवों के सिर पर चढ़ूँ भाग्य पर इठलाऊँ[lineate][/lineate]मुझे तोड़ लेना वनमाली उस पथ पर देना तुम फेंक[lineate][/lineate]मातृभूमि पर शीश चढ़ाने जिस पर जावें वीर अनेक II[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]It is not my desire to be weaved in the ornaments of a beautiful girl.[lineate][/lineate]It is not my desire to be weaved into a Lover’s garland and tempt a beloved.[lineate][/lineate]It is not my desire, O Hari, to adorn the funeral of a monarch.[lineate][/lineate]It is not my desire to be presented as offering to a goddess and rejoice at my good luck.[lineate][/lineate]O, Gardner, all I desire is[lineate][/lineate]That you will pluck me and throw me on that path[lineate][/lineate]On which our brave soldiers tread to sacrifice their lives for the motherland.[lineate][/lineate]
(Photo Courtesy: photodivision.gov.in)
P.S. Any guesses how many Flowers would like to adorn the funeral of the Bihar Minister Bhim Singh?
The first Phool song, the best Phool song ever in Hindi movies, therefore, I have taken from the 1965 movie Shaheed starring Manoj Kumar and Kamini Kaushal. Lyrics are by Prem Dhawan as also the music. Mohammad Rafi has sung it with his usual passion. ‘Phool’ occurs once in the mukhada and once in the antara. In the mukhada it signifies that Flowers are nothing; at your feet, O’ Nation, we are prepared to offer our heads too. In the antara it signifies that We are from different parts of this great nation. We thus are like flowers of different colours and plants in your pooja thali. Really, I cannot think of a better Phool song for an Indian.
Ai vatan ai vatan hamako terii qasam
terii rAho.n mai.n jaa.n tak luTaa jaaye.nge
phuul kyaa chiiz hai tere kadamo.n pe ham
bhe.nT apane saro.n kii cha.Dhaa jaaye.nge
ai vatan ai vatan
Koii Pa.njaab se, koii MahaarAshhTr se
koii yuu pii se hai, koii ba.ngaal se
terii puujaa kii thaalii me.n laaye hai.n ham
phuul har ra.ng ke, aaj har Daal se
naam kuchh bhii sahii par lagan ek hai
jot se jot dil kii jagaa jaaye.nge
ai vatan ai vatan …
Terii jaanib uThii jo kahar kii nazar
us nazar ko jhukaa ke hii dam le.nge ham
terii dharatii pe hai jo kadam Gair kaa
us kadam kaa nishaa.N tak miTaa de.nge ham
jo bhii diivaar aayegii ab saamane
Thokaro.n se use ham giraa jaaye.nge
https://www.youtube.com/watch?v=c_I2sU8k7Hk
The second song is from the 1968 movie Saraswati Chandra starring Nutan and Manish. The movie won the National Awards in the Best Cinematography and Best Music Director (Kalyanji Anandji) categories.
The lyrics are by Indeevar and singers are Lata Mangeshkar and Mukesh.
Please enjoy: Phool tumhen bheja hai khat mein, Phool nahin mera dil hai, Pritam mere tum bhi likhana Kya yeh tumhaaare kaabil hai?
https://youtube.com/watch?v=vlLL2YlcGUI%3F
Phool or flower is often compared to blossoming of Love. The last thing that the lovers want is that it should be called infatuation. This is exactly the theme of this Manna De song. Manna De left us on the 25th of Oct 13 and this ranks amongst his best. The song is from the 1971 movie Anubhav directed by Basu Bhattacharya and starring Sanjeev Kumar and Tanuja. Lyrics are by Kapil Kumar and music by Kanu Roy.
Man kaa samu.ndar pyaasaa huaa, kyuu.N kisii se maa.Nge duaa – 2
laharo.n kaa lagaa jo melaa, tuufaa.n naa kaho usako
phir kahii.n …
Dekhe.n sab vo sapane, khud hii sajaae jo hamane – 2
dil unase bahal jaae to, raahat naa kaho usako
phir kahii.n …
https://youtube.com/watch?v=i40o6DEdIy0%3F
What about a Phool song describing the beauty of the heroine? There are dozens of them. I plan to give you just three of them. The first one is from the 1964 movie Aarzoo starring Rajendra Kumar, Feroze Khan, and Sadhna. Hasrat-SJ-Rafi have put this together. It has phool all the way, in the mukhada and antaras.
Please enjoy: Ai phoolon ki rani, baharon ki malika…
[lineate][/lineate]Ai phoolon ki raani, baharon ki malika,[lineate][/lineate]Tera muskaraana ghazab ho gaya…[lineate][/lineate] ai phuulo.n kii raanii bahaaro.n kii malikaa[lineate][/lineate]teraa muskuraanaa gazab ho gayaa[lineate][/lineate]na dil hosh me.n hai na ham hosh me.n hai.n[lineate][/lineate]nazar kaa milaanaa gazab ho gayaa[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Tere ho.nTh kyaa hai.n gulaabii ka.nval hai.n[lineate][/lineate]ye do pattiyaa.n pyaar kii ik gazal hai.n[lineate][/lineate]vo naazuk labo.n se muhabbat kii baate.n[lineate][/lineate] hamii.n ko sunaanaa gazab ho gayaa[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Kabhii khul ke milanaa kabhii khud jhijhakanaa[lineate][/lineate]kabhii raasto.n pe bahakanaa machalanaa[lineate][/lineate]ye palako.n kii chilaman uThaakar giraanaa[lineate][/lineate]giraakar uThaanaa gazab ho gayaa[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Fizaao.n me.n Tha.nDak ghaTaa bhar javaanii[lineate][/lineate]tere gesuo.n kii ba.Dii meharabaanii[lineate][/lineate]har ik pe.nch me.n saika.Do.n maikade hai.n[lineate][/lineate]teraa la.Dakha.Daanaa gazab ho gayaa[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=zJd0ZZ-pezk%3F
We are on the sub-theme of phool songs describing the beauty of the heroine. This is from the 1962 movie Professor starring Shammi Kapoor and Kalpana. Hasrat Jaipuri, Shankar Jaikishan and Rafi have put this together.
Please enjoy: Aye gulbadan, aye gulbadan…
[lineate][/lineate]Aye gulbadan, aye gulbadan,[lineate][/lineate]Phoolon ki mehak, kaanton ki chubhan…[lineate][/lineate]ai gulabadan, ai gulabadan, phuulo.n kii mahak kaa.NTo.n kii chubhan[lineate][/lineate]tujhe dekh ke kahataa hai meraa man[lineate][/lineate]kahii.n aaj kisii se muhabbat naa ho jaae[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Kyaa hasiin mo.D par aa ga_ii zi.ndagaanii[lineate][/lineate]kii haqiiqat na ban jaae merii kahaanii[lineate][/lineate]jab aahe.n bhare ye Tha.nDii pavan[lineate][/lineate]siine me.n sulag uThatii hai agan[lineate][/lineate]tujhe dekh ke …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Kyaa ajiib ra.ng me.n saj rahii hai Kudaaii[lineate][/lineate]kii har ik chiiz maalik ne su.ndar banaaii[lineate][/lineate]nadiyaa kaa chamakataa hai darapan[lineate][/lineate]muKa.Daa dekhe.n sapano.n kii dulhan[lineate][/lineate]tujhe dekh ke …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Mai.n tumhii.n se yuu.N aa.Nkhe.n milaataa chalaa huu.N[lineate][/lineate]ki tumhii.n ko mai.n tumase churaataa chalaa huu.N[lineate][/lineate]mat puuchho meraa diivaanaapan[lineate][/lineate]aakaash se uu.Nchii dil kii u.Dan[lineate][/lineate]tujhe dekh ke …
https://www.youtube.com/watch?v=Bo3-uUPSAnc
We are on the sub-theme of Phool songs describing the beauty of the heroine. The third best song in this category (there are dozens of these) is from the 1963 movie Shikari. Lyrics by Farooq Qaisar and music by GS Kohli. It is a duet between Rafi and Lata.
Please enjoy: Chaman ke phool bhi tumako ghulab kehte hain…
[lineate][/lineate]Chaman ke phuul bhii tujh ko gulaab kahate hai.n[lineate][/lineate]hamii.n nahii.n, hai.n sabhii laajavaab kahate hai.n[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Nazar milaa ke mere dil kii baat pahachaano[lineate][/lineate]sunaa hai chehare ko dil kii kitaab kahate hai.n[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Saaz-e-dil chhe.D diyaa hai to ye naGamaa sun lo[lineate][/lineate]bikharii bikharii huii ye pyaar kii kiraNe.n chun lo[lineate][/lineate]isii kiraN ko sanam aafataab kahate hai.n[lineate][/lineate]hamii.n nahii.n, hamii.n nahii.n[lineate][/lineate]hamii.n nahii.n hai.n sabhii laajavaab kahate hai.n[lineate][/lineate]chaman ke phuul bhii tujhako[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]aaj tak dekhii nahii.n aisii dahakatii aa.Nkhe.n[lineate][/lineate]Daal do aa ke in aaNkho.n me.n chhalakatii aa.Nkhe.n[lineate][/lineate]sambhal ke piinaa ise sab sharaab kahate hai.n[lineate][/lineate]hamii.n nahii.n, hamii.n nahii.n[lineate][/lineate]hamii.n nahii.n hai.n sabhii laajavaab kahate hai.n[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Chaman ke phuul bhii tujhako …[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=4ZW0SXRZDr4%3F
Lets now look at the comical and satirical songs with phool.
The first song in this category is also by Mukesh for the 1975 movie Prem Kahani starring Rajesh Khanna and Mumtaz. Lyrics have a kind of indirect satire perfected byAnand Bakshi and the music is by Laxmikant Pyarelal.
[lineate][/lineate]Phuul aahistaa phe.nko, phuul ba.De naazuk hote hai.n[lineate][/lineate]vaise bhii to ye bad.h-qisamat nok pe kaa.nTo.n kii sote hai.n[lineate][/lineate]phuul aahistaa …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]ba.Dii khuubsuurat shiqaayat hai ye[lineate][/lineate]magar sochiye kyaa sharaafat hai ye[lineate][/lineate]jo auro.n kaa dil to.Date rahate hai.n[lineate][/lineate]lagii choT unako to ye kahate hai.n[lineate][/lineate]ki phuul aahistaa phe.nko, phuul ba.De naazuk hote hai.n[lineate][/lineate]jo rulaate hai.n logo.n ko ek din khud bhii rote hai.n[lineate][/lineate]phuul aahistaa …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]kisii shoK ko baaG kii sair me.n[lineate][/lineate]jo lag jaaye kaa.nTaa koii pair me.n[lineate][/lineate]Kafaa husn vaalo.n se ho kis liye[lineate][/lineate]ye maasuum hai bahakataa is liye[lineate][/lineate]ki phuul aahistaa phe.nko, phuul ba.De naazuk hote hai.n[lineate][/lineate]ye kare.nge kaise ghaayal ye to khud ghaayal hote hai.n[lineate][/lineate]phuul aahistaa …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]gulo.n ke ba.De aap hamadard hai.n[lineate][/lineate]bhalaa kyo.n na ho aap bhii mard hai.n[lineate][/lineate]hazaaro.n savaal.o.n kaa hai ik javaab[lineate][/lineate]fareb-e-nazar ye na ho ai janaab[lineate][/lineate]ki phuul aahistaa phe.nko phuul ba.De naazuk hote hai.n[lineate][/lineate]sab jise kahate hai.n shabanam, phuul ke aa.Nsuu hote hai.n[lineate][/lineate] phuul aahistaa …[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=J_RLTi5ufCI%3F
The second one in this category is from the 1964 Raj Kapoor movie Sangam and everyone knows why it is a phool song: Sab jo laaye phool buddha gobhi le ke aa gaya….
Hasrat Jaipuri, Shankar Jaikishan and Lata Mangeshkar have put this together.
Please enjoy: Main kaa Karun Raam mujhe buddha mil gaya…
[lineate][/lineate]Mai.n kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa -2[lineate][/lineate]hoy hoy buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay, haay buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]mai.n kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]sab jo gaye baaG meraa buDDhaa bhii chalaa gayaa -2[lineate][/lineate]sab to laaye phuul buDDhaa gobhii le ke aa gayaa -2[lineate][/lineate]mai.n ho ga_ii badanaam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]hoy hoy buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]mai.n kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]mai.n gu.Diyaa hasiin merii moranii sii chaal hai -2[lineate][/lineate]sar pe.n safed[lineate][/lineate]sar me.n safed usake daadaa jii kaa baal hai -2[lineate][/lineate]ab kyaa hogaa a.njaam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]hoy hoy buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]mai.n kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]pariyo.n ke des mujhe buDDhaa le ke aa gayaa -2[lineate][/lineate]mai.nne jo uThaayaa ghuu.NghaT buDDhaa Gussaa khaa gayaa -2[lineate][/lineate]biga.De saare kaam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate][lineate][/lineate]hoy hoy buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]haay mai.n kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]mai.n kaa karuu.N raam mujhe buDDhaa mil gayaa[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=m0k2wzIeNjo%3F
And the third one in this variety is an old favourite of mine sung by Manna Dey.
The song is from the 1964 movie Door Ka Chand starring Bharat Bhushan and B Saroja Devi. Sahir Ludhianvi was the lyricist and Roshan the music director. This song has typical Manna De classical singing.
Please enjoy: Phul gendwa naa maaro,…
[lineate][/lineate]haay[lineate][/lineate]ajii phul gendawaa na maaro, na maaro[lineate][/lineate]lagat karejawaa me.n choT[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro, na maaro (2)[lineate][/lineate]lagat karejawaa me.n choT[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]duu.Ngii mai.n duhaa_ii[lineate][/lineate]kaahe chatur banat chhichhorii karat harajaa_ii[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro, na maaro[lineate][/lineate]lagat karej[lineate][/lineate]t karej (3)[lineate][/lineate]gat karejawaa me.n choT[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]he dahakaa hu_aa ye a.ngaaraa, a.ngaaraa haa.N[lineate][/lineate]dahakaa hu_aa ye a.ngaaraa[lineate][/lineate]jo gendawaa kahalaaye hai[lineate][/lineate] ajii tan par jahaa.N gire paapii[lineate][/lineate]wahii.n daaG pa.D jaaye hai[lineate][/lineate]a.ng-a.ng moraa piir kare aur kar ke kahe[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro, na maaro[lineate][/lineate]lagat karejawaa me.n choT[lineate][/lineate]he phul gendawaa na maaro[lineate][/lineate]ajii phul gendawaa na maaro[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro -2[lineate][/lineate]ma_ika[lineate][/lineate]na maaro -3[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro, na maaro[lineate][/lineate]lagat karejawaa me.n choT[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]ruk jaa_o -5[lineate][/lineate]na sataa_o mohe julamii balam, o balam -2[lineate][/lineate]maan jaa_o, binatii abalaa kii[lineate][/lineate]dekho-dekho ab duu.Ngii mai.n duhaa_ii[lineate][/lineate]kaahe chatur banat chhichhorii karat harjaa_ii[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro[lineate][/lineate]na maaro na maaro na[lineate][/lineate]pa pa dha[lineate][/lineate]dha dha dha ni dha[lineate][/lineate]pa ma dha pa ma[lineate][/lineate]ga ma ga re sa[lineate][/lineate]sa sa sa sa sa sa[lineate][/lineate]phul gendawaa na maaro[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]na maaro (6)[lineate][/lineate]lagat karejawaa me.n choT[lineate][/lineate]karejawaa me.n choT (2)[lineate][/lineate]sa ga ga re re sa[lineate][/lineate]sa ma pa ma ga ga re sa sa ni[lineate][/lineate]sa dha dha dha sa pa pa pa sa pa sa pa sa[lineate][/lineate]pa ni ma[lineate][/lineate]phul gendawaa na -3[lineate][/lineate]na maaro -3[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]arre phul gendawaa na maaro, na maaro[lineate][/lineate]lagat karejawaa me.n choT[lineate][/lineate]
Can a phool or flower be used for sad feelings or feelings of revenge? See it for yourself.
The name of this 1966 movie is ‘Aye Din Bahar Ke’ and hence one would expect that it would have happy phool songs. Well, it had: the title song and the song: Phoolon se mukhade waali. But, you have to give in to the lyrics of this revenge song too wherein the hero Dharmendra feels that he has been deceived by his beloved Asha Parekh. Amongst other things he curses her in the song that she should become a phool of patjhad (an autumn flower). The song has been put together by Anand Bakshi, Laxmant Pyarelal and Mohammad Rafi.
Please enjoy: Mere dushman tu meri dosti ko tarase…
mere dushman tuu merii dostii ko tarase
mujhe Gam dene vaale tuu khushii ko tarase
tuu phuul bane patajha.D kaa, tujh pe bahaar na aae kabhii
merii hii tarah tuu ta.Dape tujhako qaraar na aae kabhii
jiye tuu is tarah kii zi.ndagii ko tarase
itanaa to asar kar jaae.n merii vafaae.n o bevafaa
jab tujhe yaad aae.n apanii jafaae.n o bevafaa
pashemaan hoke roe, tuu ha.nsii ko tarase
tere gulashan se zyaadaa viiraan koI viiraanaa na ho
is duniyaa me.n teraa jo apanaa to kyaa, begaanaa na ho
kisii kaa pyaar kyaa tuu beruKii ko tarase
https://youtube.com/watch?v=9X0eenyBvvU%3F
This is not a filmy song but is dear to me. It has the same sentiments as in the Lyrical page picture of Rajesh Khanna holding a dried flower in his hand whilst singing: Kahin door jab din dhal jaaye.
This ghazal is from a favourite ghazal singer of mine:Mehdi Hasan. The ghazal was penned by Ahmed Faraz.
[lineate][/lineate]Please enjoy: Ab ke ham bichhade to shayad kabhi khwaabon mein milen,[lineate][/lineate]Jis tarah sookhe hue phool kitabon mein mile….
[lineate][/lineate]Ab ke ham bichha.De to shaayad kabhii Kaabo.n me.n mile.n[lineate][/lineate]jis tarah suukhe huye phuul kitaabo.n me.n mile.n[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Dhuu.NDh uja.De huye logo.n me.n wafaa ke motii[lineate][/lineate]ye Kazaane tujhe mumkin hai Karaabo.n me.n mile.n[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Tuu Kudaa hai na meraa ishq farishto.n jaisaa[lineate][/lineate]dono.n insaa.N hai.n to kyuu.N itane hijaabo.n me.n mile.n[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Gam-e-duniyaa bhii Gam-e-yaar me.n shaamil kar lo[lineate][/lineate]nashaa ba.Dhataa hai sharaabe.n jo sharaabo.n me.n mile.n[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]ab na wo mai.n huu.N na wo tuu hai na wo maazii hai ‘faraaz'[lineate][/lineate]jaise do saaye tamannaa ke saraabo.n me.n mile.n[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=hGUrNF9cdzU%3F
Another melancholic song in this category is depicting that if I don’t get phool (flowers) I shall live with the friendship of the thorns. It is from the 968 movie Anokhi Raat starring Parikshat Sahni and Zaheeda. Kaifi Azmi, Roshan and Rafi have put this together.
Please enjoy: Mile naa phool to kaanto se dosti kar li…
[lineate][/lineate]Mile na phuul to kaa.NTo.n se dostii kar lii[lineate][/lineate]isii tarah se basar hamane zi.ndagii kar lii[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Ab aage jo bhii ho a.njaam, dekhaa jaaegaa[lineate][/lineate]Kudaa talaash liyaa aur ba.ndagii kar lii[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Nazar milii bhii na thii aur unako dekh liyaa[lineate][/lineate]zabaa.n khulii bhii na thii aur baat bhii kar lii[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Vo jinako pyaar hai chaa.ndii se, ishq sone se[lineate][/lineate]vahii kahe.nge kabhii hamane Kudakashii kar lii[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=EdePhHHjHO0%3F
Okay, just one last sad phool song before I end with happy ones.
This one is from the 1964 movie Chandi Ki Deewar. The singer is Talat Mehmood on Sahir Ludhianvi’s lyrics and N Dutta’s music.
[lineate]Please enjoy: Ashqon mein jo paaya hai, vo geeton mein diya hai,[/lineate]Is par bhi sunaa hai ke zamaane ko gila hai…[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]PHOOL is in the second stanza…[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Ashko.n ne jo paayaa hai vo giito.n me.n diyaa hai[lineate][/lineate]is par bhii sunaa hai ki zamaane ko gilaa hai[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Jo taar se nikalii hai vo dhun sab ne sunii hai[lineate][/lineate]jo saaz pe guzarii hai vo kis dil ko pataa hai[lineate][/lineate]ashko.n ne jo paayaa hai …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Ham phuul hai.n auro.n ke liye laaye hai.n khushabuu[lineate][/lineate]apane liye le de ke bas ik daaG milaa hai[lineate][/lineate]ashko.n ne jo paayaa hai …
https://youtube.com/watch?v=flBfcMCgVe0%3F
Lets now take up some happy phool songs.
No ‘Special’ on Phool songs can be complete without this Prem Pujari song penned by Neeraj with music by Sachin Dev Burman (since Prem Pujari was a Dev Anand movie). Kishore Kumar sang it.
Please enjoy: Phoolon ke rang se, dil ki kalam se….
[lineate][/lineate]Phuulo.n ke ra.ng se, dil kii kalam se[lineate][/lineate]tujhako likhii roz paatii[lineate][/lineate]kaise bataauu.N, kis kis tarah se[lineate][/lineate]pal pal mujhe tuu sataatii[lineate][/lineate]tere hii sapane, lekar ke soyaa[lineate][/lineate]terii hii yaado.n me.n jaagaa[lineate][/lineate]tere khayaalo.n me.n ulajhaa rahaa yuu.N[lineate][/lineate]jaise ke maalaa me.n dhaagaa[lineate][/lineate]haa.N, baadal bijalii cha.ndan paanii jaisaa apanaa pyaar[lineate][/lineate]lenaa hogaa janam hame.n, ka_ii ka_ii baar[lineate][/lineate]haa.N, itanaa madir, itanaa madhur teraa meraa pyaar[lineate][/lineate]lenaa hogaa janam hame.n, ka_ii ka_ii baar[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]saa.Nso.n kii saragam, dha.Dakan kii viinaa,[lineate][/lineate]sapano.n kii giitaa.Njalii tuu[lineate][/lineate]man kii galii me.n, mahake jo haradam,[lineate][/lineate]aisii juhii kii kalii tuu[lineate][/lineate]chhoTaa safar ho, lambaa safar ho,[lineate][/lineate]suunii Dagar ho yaa melaa[lineate][/lineate]yaad tuu aae, man ho jaae, bhii.D ke biich akelaa[lineate][/lineate]haa.N, baadal bijalii, cha.ndan paanii jaisaa apanaa pyaar[lineate][/lineate]lenaa hogaa janam hame.n, ka_ii ka_ii baar[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]puurab ho pachchhim, uttar ho dakkhin[lineate][/lineate]tuu har jagah muskuraae[lineate][/lineate]jitanaa bhii jaauu.N, mai.n duur tujhase,[lineate][/lineate]utanii hii tuu paas aae[lineate][/lineate][lineate][/lineate]aa.Ndhii ne rokaa, paanii ne Tokaa,[lineate][/lineate]duniyaa ne ha.Ns kar pukaaraa[lineate][/lineate]tasaviir terii, lekin liye mai.n, kar aayaa sabase kinaaraa[lineate][/lineate]haa.N, baadal bijalii, cha.ndan paanii jaisaa apanaa pyaar[lineate][/lineate]lenaa hogaa janam hame.n, ka_ii ka_ii baar[lineate][/lineate]
The 1966 movie Dil Ne Phir Yaad Kiya starred Dharmendra, Nutan and Rehman and some very nice numbers put together byGS Rawal and Sonik Omi. This one is particularly refreshing; sung byMohammad Rafi.
[lineate][/lineate]Please enjoy: Kaliyon ne ghoonghat khole,[lineate][/lineate]Har phool pe banvara dole….[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Kaliyo.n ne ghuu.NghaT khole har phuul pe bha.Nvaraa Dole[lineate][/lineate]lo aayaa pyaar kaa mausam gul-o-gulazaar kaa mausam[lineate][/lineate]kaliyo.n ne ghuu.NghaT …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]O hoy jab tuu chaman me.n aa_e har gu.nchaa muskaraa_e -2[lineate][/lineate]hai behijaab teraa shabaab ham ho ga_e diivaane[lineate][/lineate]lo aayaa pyaar kaa mausam tere diidaar kaa mausam[lineate][/lineate]kaliyo.n ne ghuu.NghaT …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]O hoy har-suu teraa nashaa hai har zarraa pii rahaa hai -2[lineate][/lineate]tuu aafataab jaam-e-shabaab roshan hu_e maiKaane[lineate][/lineate]lo aayaa pyaar kaa mausam visaal-e-yaar kaa mausam[lineate][/lineate]kaliyo.n ne ghuu.NghaT …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]O haay jaan-e-bahaar aa jaa dil ke qaraar aa jaa -2[lineate][/lineate]ye shab ye Kvaab ye maahataaab ab to lage ta.Dapaane[lineate][/lineate]lo aayaa pyaar kaa mausam mere diladaar kaa mausam[lineate][/lineate]kaliyo.n ne ghuu.NghaT …[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=TwLfCH6CL7A%3F
Since we are on the sub theme of happy phool songs, how can we forget this really enchanting duet from 1975 movie Chupke Chupke starring Dharmendra, Sharmila Tagore, Amitabh Bachchan and Jaya Bahaduri? Anand Bakshi, SD Burman, Mukesh and Lata have put this together.
Please enjoy: Baagon meinm kaise ye phool khilate hain?
[lineate][/lineate]BaaGo.n me.n kaise ye phuul khilate hai.n[lineate][/lineate]khilate hai.n bha.Nvaro.n se jab phuul milate hai.n[lineate][/lineate]o~ baaGo.n me.n …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]o~ a Haa~[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Mausam bahaaro.n ke lagate hai.n kyo.n pyaare[lineate][/lineate]ha.Nsate hai.n rote hai.n kaliyo.n ke sa.ng saare[lineate][/lineate]kaliyo.n ke khilane se dil bhii khilate hai.n[lineate][/lineate]baaGo.n me.n …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Achchhaa ab tum bolo aisaa kab hotaa hai[lineate][/lineate]ba.De vo ho mat chhe.Do aisaa tab hotaa hai[lineate][/lineate]jab tere nayano.n se mere nain milate hai.n[lineate][/lineate]baaGo.n me.n …[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=v2lxsXa_Nkk%3F
We haven’t exhausted all the sub-themes of phool songs. But I end up with the Yaad theme. Phool or flowers are beautiful creations of God. When you look at them, if you are away from your love, you think of him or her. There are many songs on this sub theme, eg, Rang rang ke phool khile mujhe bhaaye koi rang na..ab aan milo sajana; and Rajnigandha phool tumhaare mehake younhi jeevan mein. But my favourite is this from the 1967 movie Taqdeer. It is an Anand Bakshi – Laxmikant Pyarelal song sung by various singers.
[lineate][/lineate]Jab jab bahaar aa_ii[lineate][/lineate]Aur phool muskuraaye[lineate][/lineate](mujhe tum yaad aaye) -2[lineate][/lineate]jab jab bhii chaa.Nd nikalaa[lineate][/lineate]aur taare jagamagaaye[lineate][/lineate](mujhe tum yaad aaye) -2[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate](ik pyaar aur wafaa kii tasaviir maanataa huu.N) -2[lineate][/lineate]tasaviir kyaa, tumhe.n mai.n taqadiir jaanataa huu.N ho~~[lineate][/lineate]dekhii nazar ne Kushiyaa.N, yaa dekhe Gam ke saaye[lineate][/lineate](mujhe tum yaad aaye) -2[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate](apanaa ko_ii taraanaa mai.n ne nahii.n banaayaa) -2[lineate][/lineate]tum ne mere labo.n pe har ek sur sajaayaa… o…[lineate][/lineate]jab jab mere taraane duniyaa ne gun_gunaaye[lineate][/lineate](mujhe tum yaad aaye) -2[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate](mum_kin hai zi.ndagaanii kar jaaye bewafaa_ii) -2[lineate][/lineate]lekin ye pyaar vo hai jis me.n nahii.n judaa_ii… o…[lineate][/lineate]is pyaar ke fasaane jab jab zubaa.N pe aaye[lineate][/lineate](mujhe tum yaad aaye) -2[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=mrY6FIQcbYY%3F
On second thoughts the best way to end with the best phool songs is with a bhajan – my favourite form of music.
This is a very beautiful bhajan from the 1954 movie Nastik starring Nalini Jaywant and Ajit. Lyrics are those of Pradeep and music is by C Ramachandra.
This is the only way to love God!
[lineate][/lineate]Tere phoolon se bhi pyaar,[lineate][/lineate]Tere kaanton se bhi pyaar…[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]AmR^it aur zahar dono.n hai.n saagar me.n ek saath[lineate][/lineate]manthan kaa adhikaar hai sab ko phal prabhu tere haath[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Tere phuulo.n se bhii pyaar[lineate][/lineate]tere kaa.nTo.n se bhii pyaar[lineate][/lineate]jo bhii denaa chaahe de de karataar[lineate][/lineate]duniyaa ke taaraNahaar[lineate][/lineate]tere phuulo.n se bhii pyaar …[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Chaahe sukh de yaa dukh, chaahe khushii de yaa Gam -2[lineate][/lineate]maalik jaise bhii rakhegaa vaise rah le.nge ham[lineate][/lineate]maalik rah le.nge ham[lineate][/lineate]chaahe ha.Nsii bharaa sa.nsaar de yaa aa.Nsuo.n kii dhaar[lineate][/lineate]jo bhii denaa chaahe de de karataar[lineate][/lineate]duniyaa ke taaraNahaar[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Ham ko dono.n hai.n pasa.nd terii dhuup aur chhaa.Nv -2[lineate][/lineate]daataa kisii bhii dishaa me.n le chal zi.ndagii kii naav[lineate][/lineate]le chal zi.ndagii kii naav[lineate][/lineate]chaahe hame.n lagaa de paar Dubaa de chaahe hame.n ma.njhadhaar[lineate][/lineate]jo bhii denaa chaahe de de karataar[lineate][/lineate]duniyaa ke taaraNahaar …[lineate][/lineate]
https://youtube.com/watch?v=18CI719CKmQ%3F
I hope you liked my choice of phool songs under various sub-themes.
My next theme is the best of lori (lullaby) songs in Hindi movies. Please keep accessing this blog.
Can anyone live without water?
Or live without breathing at all?
Then how is this you can’t hear
Our pining-for-you call?
Yes, you lived with us long ago
And taught us Love, Peace, and Right from Wrong
But, we need you now, O Krishna
We need your flute and song.
You may say that when you came
It was the worst time in Indian past
But, we can prove to you, our Lord God
We are close to Bharat’s last.
It is the last chance before our rot
Make us worse than any Kaurava
And the polity fragments our once great nation
Whilst they dance on the ruins like Bhairava.
All that Love that you left with us
Where can it be found now?
Not on banks of Jamuna or anywhere
We love only money, and how!
Our chariot wheels are stuck in the slime
Of dishonesty, immorality and corruption
We don’t have urge or will to fight
The Evil Forces’ sudden eruption.
Krishna, if you fail us now
We won’t know where to go
We have seen enough of the predicted Kalyug
Please put an end to our woe.
Lets hear your divine flute again
As also your battle conch
Guide us to live in Love and Justice
But, against the rot, a war to launch.
Come to us again Lord Krishna
We need you more than ever before
We want you to live amongst us again
And not just in folk-lore.
[lineate][/lineate]Over there, in that dark corner[lineate][/lineate]Is the old relic of a radio set[lineate][/lineate]It screeches and whines, if you turn it on[lineate][/lineate]No music comes out of it now[lineate][/lineate]At one time, not long ago[lineate][/lineate]I used to hear my favourite Hindi songs on it[lineate][/lineate]And then, it broke.[lineate][/lineate]But, still, I had music[lineate][/lineate]On my cell and lips[lineate][/lineate]And I miss the radio[lineate][/lineate]Only in nostalgia[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Here on the wall[lineate][/lineate]Is my favourite clock[lineate][/lineate]Whereat I used to see the time[lineate][/lineate]To see you and be with you[lineate][/lineate]At one time, not long ago[lineate][/lineate]I used to love its tick-tock[lineate][/lineate]Counting minutes for the tryst[lineate][/lineate]And then it broke[lineate][/lineate]But, still, I have time[lineate][/lineate]On my cell and mind[lineate][/lineate]Though I scarcely need to know it now[lineate][/lineate]And I miss the clock[lineate][/lineate]Only in nostalgia[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Over there, on the table[lineate][/lineate]Is the old wine-glass[lineate][/lineate]We used to drink from it together[lineate][/lineate]Sipping from the same stemmed glass[lineate][/lineate]As if it was a magic bowl[lineate][/lineate]That held us together[lineate][/lineate]In love, in warmth, in joys[lineate][/lineate]And then it broke[lineate][/lineate]But, still, I have another[lineate][/lineate]To drink and sip from[lineate][/lineate]And I miss the old glass[lineate][/lineate]Only in nostalgia[lineate][/lineate]
(Pic courtesy: thestrategyexchange.co.uk)
[lineate][/lineate]Deep inside my body[lineate][/lineate]Is my old bleeding heart[lineate][/lineate]It is dead and useless now[lineate][/lineate]It doesn’t feel anymore[lineate][/lineate]At one time, not long ago[lineate][/lineate]It was on a high[lineate][/lineate]Singing and flying[lineate][/lineate]But then, it broke[lineate][/lineate]And I don’t have another[lineate][/lineate]To beat, to feel, to live[lineate][/lineate]I miss my heart[lineate][/lineate]I wish it’d come alive again.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]I shouldn’t have ever loved even though,[lineate][/lineate]I saw you in everything beautiful and so,[lineate][/lineate]I saw you in the flowers, birds and brooks,[lineate][/lineate]In nests, crannies, niches and nooks[lineate][/lineate]I saw you in the changing shades of twilight[lineate][/lineate]And in the whispering silence of moonlit night[lineate][/lineate]I should never have loved.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]I am a man and it is more than well known,[lineate][/lineate]A man can never cry, sob or bemoan[lineate][/lineate]A woman has express right to feign heartbreak[lineate][/lineate]Even though he often suffers for hers sake[lineate][/lineate]So, you could deceive, cheat and spend your hours[lineate][/lineate]in drenching me in your abusive showers[lineate][/lineate]I should never have loved.[lineate][/lineate]
(Pic courtesy: fineartamerica.com)
[lineate][/lineate]I wish, in my next life, I will be a woman born,[lineate][/lineate]And subject men around me to equal scorn[lineate][/lineate]And tell the story of what you did and do,[lineate][/lineate]And jeer, “No man, to a woman, can be true”[lineate][/lineate]Whilst giving him a life of perpetual agony[lineate][/lineate]And rejoice in this sweet irony[lineate][/lineate]I should never have loved.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Else, I would hope to get to that elusive verge[lineate][/lineate]Where heavens and earth finally merge[lineate][/lineate]And tell my story to the angels above[lineate][/lineate]Those poor men who once were abused in love[lineate][/lineate]By heartless women who accused and abused[lineate][/lineate]The trust that were held in often misused[lineate][/lineate]I should never have loved[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]I shouldn’t ever have loved being a man[lineate][/lineate]In a world where he can’t do what a woman can[lineate][/lineate]Through tears to tell all those around[lineate][/lineate]That a man is a wolf, a bull, a hound[lineate][/lineate]For every wrong he is often blamed[lineate][/lineate]Whilst it might just be opposite of what she claimed[lineate][/lineate]I should never have loved.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]A ten minute ride now takes hours,[lineate][/lineate]Thanks to Mumbai’s perpetual pot holes,[lineate][/lineate]All that happens is a few showers,[lineate][/lineate]
That make us scream: “Please Save Our Souls”.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Save Our Souls from the pools of corruption,[lineate][/lineate]That surround Mumbai’s make-over schemes,[lineate][/lineate]Everywhere it results in wasteful disruption,[lineate][/lineate]Throwing water over our hopes and dreams.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]The same contractors who do shoddy work,[lineate][/lineate]Are the preferred bidders of the big-wigs,[lineate][/lineate]The taste of money gives them a smirk,[lineate][/lineate]As they move on the roads, their junky rigs.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Cordoning off roads for some future repairs,[lineate][/lineate]Is for them most of the work done,[lineate][/lineate]People suffer and are in tears and despair,[lineate][/lineate]But these leeches have their bloody fun.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]The courts then come in and order a count,[lineate][/lineate]Of thousands of pot holes big and small,[lineate][/lineate]Controversies then begin to mount,[lineate][/lineate]That less than four feet is no hole at all![lineate][/lineate]
(Pic courtesy: meri-awaaz-suno@blogspot.in)
[lineate][/lineate]Lives are lost, people and vehicles are injured,[lineate][/lineate]But nothing moves these thick skinned thieves,[lineate][/lineate]They witness the effect of what they conjured,[lineate][/lineate]Public money passing through their corrupt sieves.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Life goes on with not a change in sight,[lineate][/lineate]Across Mumbai’s dismal road-show,[lineate][/lineate]We nurture a hope that the future is bright,[lineate][/lineate]We shall soon reach where we want to go.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Alas, our Netas and Babus know for sure,[lineate][/lineate]That people tolerance levels are high,[lineate][/lineate]Next Monsoons the same fate they can endure,[lineate][/lineate]Though this Monsoon may make them cry.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]The financial capital of our nation,[lineate][/lineate]Is reflective of the state we are in,[lineate][/lineate]High hopes but lack of determination,[lineate][/lineate]Makes us, of our future, unfairly sanguine.[lineate][/lineate]
(On the suggestion that woman should approach man bare and also help to disrobe him)
You can take each piece of clothing, And on the floor coyly drop. Does it fill men with loathing, To permit women on top?
To answer I must go back to stone age, When women used to be dragged by the hair, Later it filled them with just rage, And they screamed: “It’s not fair.”
As hunter and bread winner, the poor man, Battled and fought and loved the chase; He got used to it as anyone can, And now we call his pursuit a craze!
Women, yes, do venture into men’s world, And do everything he used to do, But don’t approach him naked as a bird, Let him at least disrobe you.
Pic courtesy: ‘Disrobed’ by Neil Young
I know, left to yourself, in the same vein, You’d soon want to become from heroine to hero, I don’t know what you will eventually gain, By making yesterday’s hunter today’s zero.
Despite all the differences that are there, It is fun to be woman and man, So on your own don’t try to be bare, Just because you know you can.
[lineate][/lineate]She held it in her hand[lineate][/lineate]Pulled out the pin with her teeth[lineate][/lineate]And hurled it where I stood[lineate][/lineate]And suddenly it exploded[lineate][/lineate]All around me.[lineate][/lineate]Everything was torn to shreds:[lineate][/lineate]Ego, pride, shame, pretence[lineate][/lineate]All lay in tatters, blown to bits[lineate][/lineate]And I lay there zapped[lineate][/lineate]Stunned but alive[lineate][/lineate]Blinded and deaf[lineate][/lineate]To anything but Love[lineate][/lineate]She saw me[lineate][/lineate]Saw my condition[lineate][/lineate]And rested her hand[lineate][/lineate]That was ready to pull[lineate][/lineate]Another pin[lineate][/lineate]From another Love Grenade[lineate][/lineate]Total triumph from her side[lineate][/lineate]Complete surrender from mine.[lineate][/lineate]
Trying a ‘Fast Poem’ on cellphone, similar to ‘Fast Food’.
Here goes:
[lineate][/lineate]Purple hair,[lineate][/lineate]Green nails,[lineate][/lineate]Orange eyes,[lineate][/lineate]Indigo brows,[lineate][/lineate]Red hot cerebral cells?[lineate][/lineate]Lemon coloured blood?[lineate][/lineate]Ultra modern world.[lineate][/lineate]
Pic courtesy: listofimages.con
[lineate][/lineate]And yet,[lineate][/lineate]The look in your eyes[lineate][/lineate]Gave you away,[lineate][/lineate]As it did in the life before[lineate][/lineate][lineate][/lineate][lineate][/lineate][lineate][/lineate]And before[lineate][/lineate]And ages before.[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]Juliet? Meera? Sohni?[lineate][/lineate]The colour of love,[lineate][/lineate]Engulfing my world[lineate][/lineate]With richness beyond words[lineate][/lineate]Beyond hues[lineate][/lineate]Beyond feelings[lineate][/lineate]Beyond thoughts[lineate][/lineate]
[lineate][/lineate]In every life[lineate][/lineate]I came[lineate][/lineate]I saw[lineate][/lineate]I was conquered.[lineate][/lineate]I loved[lineate][/lineate]I loved[lineate][/lineate]I love..[lineate][/lineate]Try, if you please[lineate][/lineate]A different camouflage in the next life.[lineate][/lineate]
Lets start our journey through the Final Part, the Part III.
We had completed Day – 7 of the 15 days tribute in Part II.
Day – 8
Lets begin tonight with the 1955 movie Udan Khatola starring Dilip Kumar and Nimmi. An uran khatola is a fictional flying vehicle in the traditional folktales of North India and Pakistan. The term literally means ‘flying bedstead’ or ‘flying cot’ but in folklore the term is used more expansively to cover any flying vehicle.
It was also synonym with Flight of Fancy and hence the song penned by Shakeel was so appropriate: O door ke musafir, hum ko bhi saath le le, hum reh gaye akele. There are no surprises: Naushad composed the music and Mohammad Rafi sang the song.
Enjoy: O door ke musafir hamko bhi saath le le…
chale aaj tum jahaa.N se, huii zi.ndagii paraayii
tumhe.n mil gayaa Thikaanaa, hame.n maut bhii na aayii
o duur ke musaafir ham ko bhii saath le le re
ham ko bhii saath le le
ham rah gaye akele
tuune vo de diyaa Gam, bemaut mar gaye ham
dil uTh gayaa jahaa.N se, le chal hame.n yahaa.N se
le chal hame.n yahaa.N se
kis kaam kii ye duniyaa jo zi.ndagii se khele re
ham ko bhii saath le le, ham rah gaye akele
suunii hai.n dil kii raahe.n, khaamosh hai.n nigaahe.n
naakaam hasarato.n kaa uThane ko hai janaazaa
uThane ko hai janaazaa
chaaro.n taraf lage hai.n barabaadiyo.n ke mele re
ham ko bhii saath le le, ham rah gaye akele
o duur ke musaafir ham ko bhii saath le le re
ham ko bhii saath le le
ham rah gaye akele
https://youtube.com/watch?v=pD7HziV7204%3F
Udan Khatola has this number where Shakeel expressed the dark side of Mohabbat.
The number is: Mohabbat ki raahon pe chalna sambhal ke, Yahan jo bhi aaya gaya haath mal ke…
muhabbat kii raaho.n me.n
chalanaa sambhal ke
yahaa.N jo bhii aayaa
gayaa haath mal ke
na paaii kisii ne muhabbat kii ma.nzil
qadam Dagamagaae, zaraa duur chal ke
hame.n Dhuu.NDhatii hai, bahaaro.n kii duniyaa
kahaa.N aa gae ham, chaman se nikal ke
kahii.n Duub jaae na, hasarat bharaa dil
na yuu.N tiir fe.nko, nishaanaa badal ke
https://youtube.com/watch?v=2bUviGAnI9s%3F
Lets now turn to the 1967 movie Ram Aur Shyam. This too had music by Naushad and lyrics by Shakeel Badayuni. The movie starred Dilip Kumar, Pran, Waheeda Rehman, Mumtaz, Nirupa Roy.
The theme owes its origins to Alexandre Dumas’s story The Corsican Brothers: twins separated at birth who grow up with very different temperaments and then exchange places, leading to the villain being taught a lesson. Like The Corsican Brothers, which has been adapted into several feature films, Ram Aur Shyam has inspired remakes in Hindi movies too, with Seeta Aur Geeta (featuring female twins, played by Hema Malini) in 1972; Chaalbaaz (starring Sridevi) in 1989; and Kishen Kanhaiya (starring Anil Kapoor) in 1990.
This one was a super hit song from the movie:
Enjoy: Aaj ki raat mere dil ki salaami le le…
THIS TOO IS A PIANO NUMBER
ye raat jaise dulhan ban gaI hai chiraago.n se
karu.ngaa ujaalaa mai.n dil ke daaGo.n se
aaj kii raat mere, dil kii salaamii le le
dil kii salaamii le le
kal terii bazm se diivaanaa chalaa jaaegaa
shammaa rahe jaaegii paravaanaa chalaa jaaegaa
terii mahafil tere jalave ho.n mubaarak tujhako
terii ulfat se nahii.n aaj bhii inakaar mujhe
teraa may-khaanaa salaamat rahe ai jaan-e-vafaa
muskuraakar tuu zaraa dekh le ik baar mujhe
phir tere pyaar kaa mastaanaa chalaa jaaegaa
maine chaahaa ki bataa duu.N mai.n haqiiqat apanii
tuune lekin na meraa raaz-e-muhabbat samajhaa
merii ulajhan mere haalaat yahaa.N tak pahu.nche
terii aa.Nkho.n ne mere pyaar ko nafarat samajhaa
ab terii raah se begaanaa chalaa jaaegaa
tuu meraa saath na de raah-e-muhabbat me.n sanam
chalate-chalate mai.n kisii raah pe mu.D jaauu.ngaa
kahakashaa.n chaa.nd sitaare tere chuume.nge qadam
tere raste kii mai.n ek dhuul huu.N u.D jaauu.ngaa
saath mere meraa afasaanaa chalaa jaaegaa
https://youtube.com/watch?v=PrjHjEFwz5g%3F
Shakeel Badayuni was to Dilip Kumar what Hasrat Jaipuri and Shailendra were to Raj Kapoor. This lovely number from the 1968 movie Sanghursh shows Dilip Kumar at his dancing best. And why not, when he sings:
Mere pairon mein ghunghru pehna de to phir meri chaal dekh le…
https://youtube.com/watch?v=HCYCIVXCz10%3F
Before we take on our usual ghazal ending, lets take this absolutely enchanting song from Ganga Jamuna starring Dilip Kumar and Vyjayantimala. Lata Mangeshkar sang it on Naushad’s music.
Enjoy: Dagabaaz tori batiya na maanu re…
Naa maanuu.N naa maanuu.N naa maanuu.N re
dagaabaaj torii batiyaa.N naa maanuu.N re
piyaa man me.n tore kaa hai mai.n naa jaanuu.N re
dagaabaaj torii batiyaa.N …
saa.Njh kahe tose ( chundarii ma.nga_ibe ) -2
chundarii ma.nga_ibe tose chundarii ma.nga_ibe
bhor bha_e to bisar ga_ii batiyaa.N -2
naa maanuu.N re
dagaabaaj torii batiyaa.N …
hamarii garaj pe ( mukh se naa bole ) -2
mukh se naa bole sai.nyaa mukh se naa bole
apanii garaj pe milaay le akhiyaa.N
naa maanuu.N re
dagaabaaj torii batiyaa.N …
https://youtube.com/watch?v=KtlMv1j5Evw%3F
And finally the promised ghazal:
Duur hai manzil raahe.n mushkil aalam hai tanahaa_ii kaa aaj mujhe ehasaas huaa hai apani shikastaapaa_ii kaa
[shikastaah_paaii=infirmity of the feet]
dekh ke mujh ko duniyaaa vaale kahane lage hai.n diivaanaa
aaj vahaa.N hai ishq jahaa.N kuchh Khauf nahii.n rusavaa_ii kaa
chho.D de.n rasm-e-Khud_nigarii ko to.D de.n apanaa iimaa.N
Khatm kiye detaa hai zaalim ruup terii a.nga.Daa_ii kaa
Note: Peenaz Masani sinsg this as:
chho.D de rasm-e-Khud_nigarii ko chho.D de apanaa haath yahaa.N
Khaak kiye detaa hai zaalim ruup terii a.nga.Daa_ii kaa
mai.n ne ziyaa husn ko baKhshii us kaa to ko_ii zikr nahii.n
lekin ghar ghar me.n charchaa hai aaj terii raanaa_ii kaa
ahal-e-havas ab ghabaraate hai.n Duub ke behar-e-Gam me.n “Shakeel”
pahale na thaa bechaaro.n ko a.ndaazaa geharaa_ii kaa
[havas=desire; behar=sea, gulf, bay]
Enjoy Begum Akhtar sing this famous ghazal:
https://youtube.com/watch?v=PHwT0PF2c2E%3F
Day – 9
There are instances in one’s life when one wants to sing Shakeel’s verses written for Ananrkali in the 1960 movie Mughal-e-Azam: Hamen kaash tumase mohabbat na hoti! The fact is that Dil is not under the control of the Dimaag and mohabbat ho hi jaati hai. Once again, Naushad is the music director and the singer is Lata Mangeshkar.
Enjoy: hame.n kaash tum se muhabbat na hotii
kahaanii hamaarii haqiikat na hotii
na dil tum ko dete na majabuur hote
na duniyaa na duniyaa ke dastuur hote
qayaamat se pahale qayaamat na hotii
hamii.n ba.Dh gaye ishq me.n had se aage
zamaane ne Thokar lagaayii to jaage
agar mar bhii jaate to hairat na hotii
tumhii.n phuu.Nk dete nasheman hamaaraa
muhabbat pe ahasaan hotaa tumhaaraa
zamaane se koi shikaayat na hotii
https://youtube.com/watch?v=8-Hu4tr8Mv8%3F
This is from the 1954 movie Amar on similar theme as the Mughal-e-Azam song. Shakeel, Naushad, Lata made this too.
.Enjoy: (na shikawaa hai koii na koii gilaa hai)-3
salaamat rahe tuu ye merii duaa hai
na shikawaa hai koii
(bahut hii kaThin hai.n mohabbat kii raahe.n)-2
zaraa bach ke chalanaa zamaanaa buraa hai
na shikawaa hai koii
(ajab terii mahafil me.n dekhaa tamaashaa
kahii.n raushanii hai kahii.n hai a.Ndheraa)-2
kahii.n hai a.Ndheraa
(muqaddar chiraaGo.n ke badale hue hai.n)-2
koii bujha rahaa hai koii jal rahaa hai
na shikawaa hai koii
(mubaarak tujhe ho tere dil kii duniyaa
merii zi.ndagii kaa koii Gam na karanaa)-2
koii Gam na karanaa
(ye sab gardishe.n hai.n nasiibo.n kii pyaare)-2
na merii Kataa hai na terii Kataa hai
na shikawaa hai koii
https://youtube.com/watch?v=U40XA559-UY%3F
This is a beautiful Talat Mehmood number sung by him on his own acting in the 1953 movie Dil-e-Nadaan. Shakeel’s lyrics were adorned by Ghulam Mohammed’s music.
Enjoy: Jo khushi se chot khaaye vo jigar kahan se laayun?
terI khAtir sitam dil pe gavaaraa kar liyaa mai.nne
kahaa kisane muhabbat se kinaaraa kar liyaa mai.nne
jo khushI se choT khaaye,
vo jigar kahaa.N se laauu.n – 2
kisii aur ko jo dekhe,
vo najar kahaa.N se laauu.n – 2
jo khushI se choT khaaye
mujhe terI aarazuu hai,
mere dil me.n tuu hii tuu hai – 2
base gair jisame.n aa kar,
mai.n vo ghar kahaa.N se laauu.n – 2
jo khushI se choT khaaye
terI berukhii pe sadake,
terI har adaa pe kurbaa.n – 2
kare aur ko jo sajade,
mai.n vo sar kahaa.N se laauu.n – 2
jo khushI se choT khaaye
vo jigar kahaa.N se laauu.n – 2
jo khushI se choT khaaye
https://youtube.com/watch?v=CDG0C9HiZJg%3F
Shakeel Badayuni, Ravi and Mohammad Rafi have put together this sad number for the 1964 movie Door Ki Awaaz.
Enjoy: Kya younhi rooth ke jaane ko mohabbat ki thi Zindagi meri mitaane ko mohabbat ki this?
banaa ke meraa muqaddar bigaa.Dane vaale
javaab de o meraa ghar ujaa.Dane vaale
kyaa yuu.N hii ruuTh ke jaane ko mohabbat kii thii -2
zindagii merii miTaane ko mohabbat kii thii
kyaa yuu.N hii …
aa.Nkh me.n aa.Nsuu lab pe kahaanii terii
mujhako ta.Dapaatii hai din-raat nishaanii terii
kyaa mujhe tuune rulaane ko mohabbat kii thii
kyaa yuu.N hii …
o mujhe bhuulane vaale tuu kahaa.N hai aajaa
kyaa hu_ii mujhase Kataa ye to zaraa batalaa jaa
yaa ye kah de ke dikhaane ko mohabbat kii thii
kyaa yuu.N hii …
https://youtube.com/watch?v=Q6p-ylR6v_k%3F
Day – 10
I started telling you about ‘the beauty of the Lyrics of Shakeel Badayuni’ ten days back and by this time you must know as to why I have been so fond of his songs, nazms, ghazals etc. Lets begin Day 10 with a ghazal that is so full of meaning:
Various singers have sung this beautiful ghazal such as Begum Akhtar and Ustad Raza Ali Khan. I have, however, chosen Farida Khanum singing it live. Remember her? Her famous ghazal: Aaj jaane ki zid naa karo, younhi pehlu mein baithe raho? Of course you remember; how can anyone forget?
Enjoy:
Mere Ham-Nafas, Mere Ham-Navaa, Mujhe Dost Banake Dagaa Na De Main Hun Dard-E-Ishq Se Jaanvalab, Mujhe Zindagi Ki Duaa Na De
[Jaanvalab=death, Dead]
Mere Daag-E-Dil Se Hai Raushani, Usi Raushani Se Hai Zindagi
Mujhe Dar Hai Aye Mere Chaaraagar, Ye Charaag Tu Hi Bujhaa Na De
[Chaaraagar=physician]
Mujhe Chhod De Mere Haal Par, Teraa Kyaa Bharosaa Hai Chaaraagar
Ye Teri Nawaazish-E-Mukhtasar, Meraa Dard Aur Badaa Na De
[Mukhtasar=brief]
Meraa Azm Itanaa Baland Hai Ke Paraaye Sholon Kaa Dar Nahin
Mujhe Khauf Aatish-E-Gul Se Hai, Ye Kahin Chaman Ko Jalaa Na De
[Sholon=balls Of Fire; Aatish=fire]
Wo Uthe Hain Leke Hom-O-Subu, Arey O ‘Shakeel’ Kahaan Hai Tu
Teraa Jaam Lene Ko Bazm Mein Koi Aur Haath Badaa Na De
[Hom=burnt Offering; Subu=wine Cup]
https://youtube.com/watch?v=JGpOe3Rn_Kc%3F
How I have dedicated the start of Day 10 to a deceiving friend! The first song is also so dedicated to the same person. It is from the 1952 movie Aan starring Dilip Kumar and Nimmi. Music is by Naushad and the song is a duet between Mohammad Rafi and Lata Mangeshkar.
Enjoy: Tujhe kho diya hamane paane ke baad…
https://youtube.com/watch?v=lGq7Fh21FvE%3F
Shakeel, Naushad, Rafi again on the same theme but for the 1951 movie Deedar starring Dilip Kumar Nimmi, Nargis and Ashok Kumar. This was amongst the rare movies in which the career of Mohammad Rafi coincided with that of his idol GM Durani. The movie had some lovely numbers such as:
1. Bachpan Ke Din Bhoola Na Dena – Male Mohammad Rafi
2. Hue Hum Jinke Liye Barbad – I Mohammad Rafi
3. Hue Hum Jinke Liye Barbad – II Mohammad Rafi
4. Naseeb Dar Pe Tera Aazmane Aya Hon Mohammad Rafi
5. Meri Kahani Bhoolne Wale Mohammad Rafi
6. Dekh Liya Maine Kismat Ka Tamasha Mohammad Rafi & Lata Mangeshkar
7. Tu Kon Hai Mera Kehde Balam Lata Mangeshkar
8. Le Ja Meri Duayeein Le Ja Lata Mangeshkar
9. Duniya Ne Teri Duniyawale Lata Mangeshkar
10. Bachpan Ke Din Bhoolana Dena – Female Shamshad Begum & Lata Mangeshkar
11. Chaman Mein Rakhe Verana Shamshad Begum
12.Nazar Na Phero Humse Shamshad Begum & GM Durani
What a veritable treat! On an everyday basis I am literally finding dozens of songs by Shakeel Badayuni penned so beautifully that one marvels at his ability to write. Lets just take one: Huye ham jinake liye barbaad. Even before you see and hear, just read and digest the lyrics:
(asire panjae ahade shabab karke mujhe
kaha gaya meraa bachpan, kharab kaa key mujhe
ha ha ha ha aa…..)
huye ham jhinke liye barbad, woh hamko chahe kare naa yad
jivan bhar, jivan bhar unkee yad me, (ham gaye jayenge -2)
ek jamana tha woh pal bhar (hamse rahe naa dur -2)
ek jamana hai key huye hai (milane se majbur -2)
rahe woh dil kaa nagar aabad, basee hai jis me kisee kee yad
ham dil ko -2 unkee yad se, bahelaye jayenge gaye jayenge
me hu aisa dipak jis me (naa batee naa tel -2)
bachpan bita, banee muhobbat (char dino kaa khel -2)
woh gham se lakh rahe aajhad, sune naa dard bharee fariyad
afsana -2 unke pyar kaa ham gaye jayenge, gaye jayenge
huye ham jhin key liye barbad………
SHAKEEL BADAYUNI I SALUTE YOU!
https://youtube.com/watch?v=N7dWUwyffxE%3F
One can spend a whole night singing not just Shakeel Badayuni songs but just Deedar songs. Here is another on the same theme:
mere giit sune duniyaa ne magar
meraa dard koI na jaan sakaa
ek teraa sahaaraa thaa dil ko
par tuu bhii na mujhe pahachaan sakaa
bachapan ke vo giit puraane aaj tujhe na yaad rahe
merii kahaanii
mai.n apanaa fasaanaa kah na sakaa
mere dil kii tamannaa dil me.n rahii
lo aaj kinaare par aake
aramaano.n kii kashtii Duub ga_ii
qismat ko ma.nzuur yahii thaa lab par mere fariyaad rahe
merii kahaanii
https://youtube.com/watch?v=gkbU2zUmxmk%3F
Before we call it a day, I am going to give you yet another number from Deedar. It is a duet between Mohammad Rafi and Lata Mangeshkar.
Enjoy: Dekh liya maine kismet ka tamaasha dekh liya
ra : dekh liyaa maine
qisamat kaa tamaashaa dekh liyaa
ik aaG bujhii
ik aaG lagii
aa.Nkho.n ne merii kyaa dekh liyaa
la : dekh liyaa maine
saajan teraa vaadaa dekh liyaa
rasate pe huu.N mai.n
ma.nzil pe hai tuu
ye pyaar kaa naataa dekh liyaa
dekh liyaa maine
ra : aayaa mai.n kisii kii mahafil me.n
mahafil me.n
tuufaan liye laakho.n dil me.n
milakar bhii rahaa mai.n mushkil me.n
milane kaa natiijaa dekh liyaa
ik aaG bujhii
ik aaG lagii
aa.Nkho.n ne merii kyaa dekh liyaa
dekh liyaa maine
la : chhupate hii tere o chaa.Nd mere
o chaa.Nd mere
suuraj bhii na nikalaa aa.Ngan me.n
phir Gam kii a.Ndherii raat hu_ii
do din kaa ujaalaa dekh liyaa
rasate pe huu.N mai.n
ma.nzil pe hai tuu
ye pyaar kaa naataa dekh liyaa
dekh liyaa maine
dekh liyaa maine
saajan teraa vaadaa dekh liyaa
ra : dekh liyaa maine
qisamat kaa tamaashaa dekh liyaa
https://youtube.com/watch?v=1W8ZEbF_q3c%3F
I am going to do something rare tonight:
After all these lovely songs, even though I started with a ghazal, I am going to end with another ghazal of Shakeel Badayuni.
Enjoy: Begum Akhtar sing:
Khush huu.N ki meraa husn-e-talab kaam to aayaa Khaalii hii sahii merii taraf jaam to aayaa
[talab=pursuit; jaam=wineglass]
kaafii hai mere dil ki tasallii ko yahii baat
aap aa na sake aap kaa paiGaam to aayaa
apano.n ne nazar pherii to dil ne to diyaa saath
duniyaa me.n koii dost mere kaam to aayaa
wo subah kaa ehasaas ho yaa.N merii kashish ho
Duubaa hua Khurshiid sar-e-baam to aayaa
[kashish=strife; Khurshiid=sun; baam=morning]
log un se ye kahate hai.n ki kitane hai.n “Shakeel” aap
is husn ke sadaqe me.n meraa naam to aayaa
https://youtube.com/watch?v=WKD1yBTuWjs%3F
Day – 11
This is one of the most famous ghazals of Shakeel Badayuni; indeed the first that I heard during my boyhood days. To say that it has been penned beautifully is only saying the obvious. I leave it to you to refresh your memory of this ghazal:
Nazar nawaaz nazaaron mein jee nahin lagtaa aa wo kyaa gaye ke bahaaron mein jee nahin lagtaa aa
na poochh mujh se tere gham mein kyaa guzarti hai ae
na poochh mujh se tere gham main kyaa gujarti hai ae
yahi kahoongaa hazaaron mein jee nahin lagtaa aa
nazar nawaaz nazaaron mein jee nahin lagtaa aa
kuchh iss qadar hai gham-e-zindagi se dil-e-manoos
kuchh iss qadar hai gham-e-zindagi se dil-e-manoos
fizaan gayi to bahaaron mein jee nahin lagtaa aa
nazar nawaz nazaaron mein jee nahin lagtaa aa
fasaana e shab-e-gham khatm hone waala hai ae
fasaana e shab-e-gham khatm hone walaa hai ae
Shakeel ab chaand sitaaron mein jee nahin lagtaa aa
wo kyaa kahen ke bahaaron mein jee nahin lagtaa aa
This ghazal also owes a lot to the singing of Shanti Hiranand Mansukhani who was born in Lucknow in a business family in 1940. From the childhood, she was drawn towards singing. So her mother admitted her to a music college in Lucknow. However, her father had to shift to Lahore for business purposes. Being the youngest in the family, Shanti Hiranand went with her parents to Lahore in early 40s. Here, she came into contact with a blind woman who was a music teacher. She learnt the nuances of classical singing from her for about 5 years. In 1947, she gave her first singing performance on All India Radio, Lahore. After partition, the family returned to Lucknow where she began learning music from Ustad Aijaz Hussain Khan. She continued to participate in singing and musical dramas on AIR, Lucknow. It was one of AIR Lucknow’s senior staff who introduced her to Begum Akhtar. In 1957, she became the disciple of Begum Akhatar who trained her in thumri, dadra and ghazal singing. After the death of Begum Akhtar in October 1974, Shanti Hiranand propagated her style of singing by giving public concerts both in India and abroad. She was instrumental in bringing out a book ‘The Story of My Ammi Begum Akhtar’. She also acted in Conard Rooks’s ‘Siddhartha’ (1972) donning the role of Shashi Kapoor’s mother.
Enjoy the ghazal of a great poet by a great singer:
https://youtube.com/watch?v=WYQRvcaU8FA%3F
And what about the idol of Shanti Heranand Mansukhani: the great Begum Akhtar herself? She was simply called Mallika-e-Ghazal (the Queen of Ghazals). I have already put up her singing of Shakeel’s most famous ghazal ‘Ai mohabbat tere anjaam pe rona aaya’. Here is another Nazar ghazal by her (penned by Shakeel) for the 1948 movie Anokhi Ada on the music of Naushad. The movie starred Naseem Bano, Murad, Cuckoo and Surendra.
Enjoy: Nazar mil gayi jaane kis ki nazar se…
nazar mil ga_ii jaane kis kii nazar se – 2
Dha.Dakane lagaa dil mohabbat ke Dar se-2
nazar mil ga_ii jaane kis kii nazar se
uThii huu.N ki yuu.N aaj pahaluu me.n jaise
pahaluu me.n jaise – 2
uThii huu.N ki yuu.N aaj pahaluu me.n jaise
ko_ii chiiz Takaraa ga_ii hai jigar se – 2
jaane kis kii nazar se
nazar mil ga_ii jaane kis kii nazar se
Dha.Dakane lagaa dil mohabbat ke Dar se
nazar mil ga_ii jaane kis kii nazar se
ko_ii jaane vaale kii himmat to dekhe
himmat to dekhe – 2
ko_ii jaane vaale kii himmat to dekhe
mujhii ko churaa le gayaa mere ghar se – 2
jaane kis kii nazar se
nazar mil ga_ii jaane kis kii nazar se
Dha.Dakane lagaa dil mohabbat ke Dar se
nazar mil ga_ii jaane kis kii nazar se
https://youtube.com/watch?v=nR56_u1EV6w%3F
Last of Nazar songs/ghazals tonight. This is a duet between Shanti Heranand Mansukhani’s idol Begum Akhtar and Mohammad Rafi’s idol GM Durrani. It is from the 1951 movie Deedar starring Dilp Kumar, Ashok Kumar, Nimmi and Nargis. Last night too I gave two or three songs from the same movie.
Each one of us has a desire, sometimes, to live in another era. How I wish I could live in the era of Shakeel Badayuni. Many a times when someone chooses to compare him with other lyricists and poets, I feel like telling him/her about the pristine beauty of Shakeel’s lyrics. This tribute of mine that has been going on for the last eleven days is as a result of this feeling.
Enjoy: Nazar Phero Na Hamse Ham Hain Tum Par Marne Walon Mein
Nazar Phero Na Hamse
Ham Hain Tum Par
Marne Walon Mein
Hamara Naam Bhi Likh Lo
Mohabbat Karne Walon Mein
Shamshad : Jahan Nazaren Mili
Bole Ke Ham Hain Marne Walon Mein
Banawat Hi Banawat Hai
Mohabbat Karne Walon Mein
Gm: O
Tumhari Shokiyon Ko Dil Mera
Nakam Kar Dega
Aa..N
Suna Kar Pyar Ke Nagmein
Tumhein Badnam Kar Dega
Haan
Aji Ye Dil Nahi Chhip-Chhip Ke
Aahen Bharne Walon Mein
Hamara Naam Bhi Likh Lo
Mohabbat Karne Walon Mein
Shamshad: Wahi Dil Hai Jo Is Duniya Mein
Apna Nam Kar Jaye
Mohabbat Kya Karega Wo
Jo Badnami Se Dar Jaye
Haan
Nahi Ham Aapki In Dhamkiyon Se
Darne Walon Mein
Banawat Hi Banaawat Hai
Mohabbat Karne Walon Mein
https://youtube.com/watch?v=F59isyJfYA4%3F
During the good old days, expressing love wasn’t as easy as it is these days; young boys and girls now announce it on facebook and twitter and put up photos etc.
Here is the old andaaz; though very forward looking during those days! It is from 1963 movie Mere Mehboob. Rafi sings it on Naushad’s music.
Enjoy: Tumase izhaar-e-haal kar baithe Bekhudi mein kamaal kar baithe…
aaj furakat kA khvaab TuuT gayaa
mil gaye tum hijaab TuuT gayaa
tum se izahaar-e-haal kar baiThe
bekhudii me.n kamaal kar baiThe
tum se izahaar-e-haal …
kho gaye husn kI bahaaro.n me.n
kah diyaa raaz-e-dil ishaaro.n me.n
kaam ham bemisaal kar baiThe
bekhudii me.n kamaal kar baiThe
tum se izahaar-e-haal …
kitane majabuur ho gaye dil se
soche samajhe bagair qaatil se
zindagii kA savaal kar baiThe
bekhudii me.n kamaal kar baiThe
tum se izahaar-e-haal …
ye adaae.n ye shokhiyaa.n taubaa
bas khudaa hii khudaa hai us dil kA
jo tumhaaraa khayaal kar baiThe
bekhudii me.n kamaal kar baiThe
tum se izahaar-e-haal …
https://youtube.com/watch?v=-fmYt9Qa_BA%3F
Day – 12
How I wish Shakeel would have lived longer and I would reach the 100th day still putting up his songs, nazms and ghazals!
Lets start with the usual ghazal and pay attention to the second couplet:
terii mahafil se uThakar ishq ke maaro.n pe kyaa guzarii muKhaalif ik jahaa.N thaa jaane bechaaro.n pe kyaa guzarii
sahar ko ruKhsat-e-biimaar-e-furqat dekhane vaalo
kisii ne ye bhii dekhaa raat bhar taaro.n pe kyaa guzarii
sunaa hai zindagii viiraaniyo.n ne luuT lii milakar
na jaane zindagii ke naaz_baradaaro.n pe kyaa guzarii
ha.Nsii aa_ii to hai bekaif sii lekin Khudaa jaane
mujhe masaruur paakar mere Gam_Khvaaro.n pe kyaa guzarii
asiir-e-Gam to jaa.N dekar rihaa_ii paa gayaa lekin
kisii ko kyaa Khabar zindaa.N kii divaaro.n pe kyaa guzarii
Rare picture shows Rafi, Lata, Shakeel and Naushad.
I have already given you a Zindagi number from the 1948 movie Mela starring Dilip Kumar and Nargis. The song is the ultimate lesson of life that life will go on even when we won’t be there…. How about a Mukesh number from the same movie? Surely, this would rank amongst the best of Mukesh’s songs even though Mukesh normally sang the lyrics of Shailendra or Hasrat Jaipuri. Music is by Naushad.
Enjoy: Gaaye jaa geet Milan ke, tu apni lagan ke, Sajan ghar jaana hai…
gaae jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai
kaahe chhalake naino.n kii gagarii kaahe barase jal
tum bin suunii saajan kii nagarii paradesiyaa ghar chal
pyaase hai.n diip nayan ke, tere darshan ke
sajan ghar…
luT na jaae jiivan kaa Dheraa mujhako hai ye Gam
ham akele, ye jag luTeraa bichha.De.n na milake ham
biga.De nasiib na banake ye din jiivan ke
sajan ghar…
Dole nayanaa priitam ke dvaare milane kii ye dhun
baalam teraa tujhako pukaare yaad aanevaale sun
saathii mile.nge bachapan ke khile.nge phuul man ke
sajan ghar…
https://www.youtube.com/watch?v=oYknpzlVlxo
In the various genres of poetry, the one that Shakeel had perfected the best was the Irony. He did it so marvelously that it left you gaping. Take this one from Mughal-e-Azam. The Emperor has granted Anarkali her last wish to spend one night with Prince Salim before she is thrown into the dungeon; she having traded her own life to save his life. Read every word of this qwaali carefully, digest every sentence when you hear it and then compare it with the scene that I have described….and the irony will make you get goose pimples. Only, Shakeel could write as if he himself was present at the scene!
Enjoy: Lata singing on Naushad’s music: Jab raat hai aisi matvaali phir subah ka aalam kyaa hoga…
Jab raat hai aisi matvaali
Phir subah kaa aalam kaya hoga?
ye dil kii lagii kam kyaa hogii
ye ishq bhalaa kam kyaa hogaa
jab raat hai aisI matavaalii – 2
phir subah kA aalam kyaa hogaa – 2
naGamo se barasatii hai mastii
chhalake hai.n khushI ke paimaane – 2
aaj aisI bahaare.n aaii hai.n
kal jinake bane.nge afasaane – 2
ab ise jyaadaa aur hasii.n ye pyaar kA mausam kyaa hogaa – 2
jab raat hai aisI matavaalii
phir subah kA aalam kyaa hogaa – 2
ye aaj kA ra.ng aur ye mahafil
dil bhI hai yahaa.N diladaar bhI hai – 2
aa.Nkho.n me.n kayaamat ke jalave
siine me.n sulagataa pyaar bhI hai – 2
is ra.ng me.n koI jii le agar marane kA use Gam kyaa hogaa – 2
jab raat hai aisI matavaalii
phir subah kA aalam kyaa hogaa – 2
haalat hai ajab dIvaano.n kii
ab khair nahii.n paravaano.n kii – 2
anjaam-e-mohabbat kyaa kahiye
laya ba.Dhane lagI aramaano.n kii – 2
aise me.n jo paayal TuuT gayii phir ai mere hamadam kyaa hogaa – 2
jab raat hai aisI matavaalii – 2
phir subah kA aalam kyaa hogaa – 2
https://www.youtube.com/watch?v=7vLKhdjXBkg
Finally to end tonight, let me give you a ghazal sung by Melody Queen Lata Mangeshkar:
Enjoy: Aankh se aankh milata hai koi, Dil ko kheenche liye jaata hai koi
aa.Nkh se aa.Nkh milaataa hai koii
dil ko khii.nche liye jaataa hai koii
hai ye hairat ki bharii mahafil me.n
mujhako tanhaa nazar aataa hai koii
chaahiye Kud pe yaqiin-e-qaamil
hausalaa kisakaa ba.Dhaataa hai koii
sab karishmaat-e-tasavvur hai shaqiil
van.raa aataa hai na jaataa hai koi
Day – 13
What about magical simplicity? You mean “Jaadu”? Well, that is the name of the 1951 movie for which Shakeel wrote his lyrics. This one is a particularly enchanting number. Lata sings it for Nalini Jayawant singing for Suresh, on Naushad‘s music.
Enjoy: Lo pyaar ki ho gayi jeet, Balam ham tere ho gaye…
lo pyaar kii ho gayii jiit
balam ham tere ho gaye
ham tujh se lagaa kar priit
nayii duniyaa.N me.n kho gaye
naino.n ne tere saajan
man ko lubhaa ke chho.Daa
dil pe kiyaa vo jaaduu
apanaa banaa ke chho.Daa
mere dil me.n khushii kaa ra.ng
ho.nTho.n pe khushii ke giit
lo pyaar kii ho gayii jiit …
aramaan bhare do dil hai.n
duniyaa.N pe hai javaanii
terii qasam o saajan
rut hai ba.Dii suhaanii
o~
rahe.n mil ke sadaa ham tum
yuu.Nhii jaaye umariyaa biit
lo pyaar kii ho gayii jiit …
How about starting tonight with a duet, for a change? It is sung by Mohammad Rafi and Asha Bhosle. The film is the 1963 movie Gehra Dagh. Ravi composed the music on Shakeel’s lyrics….
Enjoy: Tumhen paa ke hamne jahan paa liya hai,
Zameen to zameen aasman pa liya hai….
aa : tumhe.n paa ke hamane jahaa.N paa liyaa hai -2
zamii.n to zamii.n aasamaa.N paa liyaa hai
ra : tumhe.n paa ke …
aa : miTaa na sakegii jise ab Kizaa.N bhii
jalaa na sake.ngii ab bijaliyaa.N bhii
mohabbat kaa vo aashiyaa.N paa liyaa hai
tumhe.n paa ke …
ra : zamaane ke Gam pyaar me.n Dhal ga_e hai.n -2
ummiido.n ke laakho.n di_e jal ga_e hai.n -2
ke jabase tumhe.n meharabaa.N paa liyaa hai
tumhe.n paa ke …
aa : jahaa.N se mohabbat kii raahe.n milii hai.n
ra : vahii.n se merii gardishe.n tham ga_ii hai.n
do : na bichha.De.nge ham kaaravaa.N paa liyaa hai
tumhe.n paa ke …
Day – 14
Only a week left for the Death Anniversary of the great poet and lyricist who wrote from the heart…. The 1966 movie Do Badan, a Raj Khosla directed movie was another one that had the combination of Shakeel Badayuni and Ravi for its songs. The movie not only had some excellent songs but some of the saddest songs; which, as mentioned by the poet Shelley, are amongst our sweetest.
Jab Chali Thandi Hawa Asha Bhosle
Bhari Duniya Mein Akhir Dil Mohammad Rafi
Raha Gardishun Main Har Dum Mohammad Rafi
Naseeb Mein Jisko Jo Mohammad Rafi
Lo Aa Gayi Unki Yaad Lata Mangeshkar
Mat Jayio Naukariya Chor Ke Asha Bhosle
Raha Gardishun Mein (Reprise) Mohammad Rafi
Lo Aa Gayi unki Yaad (Reprise) Lata Mangeshkar
To understand the beauty of these songs, one has to know the story: Vikas (Manoj Kumar) comes from a poor family, and is attending college so that he can complete his studies, get a job, and look after himself and his dad. He meets with wealthy Asha (Asha Parekh) at this college, and after a few misunderstandings, both fall in love. Vikas’ dad passes away during the exams. Because Vikas leaves to attend the funeral, he is unable to complete his studies. Asha feels sorry for him and arranges to get him employed with her dad, without telling Vikas about it. Asha’s dad wants her to get married to Ashwini (Pran), and he soon announces their engagement. Ashwini finds out that Asha is in love with Vikas, and arranges an accident for Vikas. Vikas survives the accident, but loses his eyesight. After this incident, Vikas does not want to burden Asha, and strikes up a new friendship with Dr. Anjali (Simi Grewal). Meanwhile, Ashwini informs Asha that Vikas has died in the accident. Asha loses interest in life after listening to the news of Vikas’s death. Ashwini then meets Vikas and requests him to convince Asha that he does not love her any more. Vikas agrees and convinces Asha that he is having an affair with Dr. Anjali. Asha marries Ashwini but refuses to live with him in the same room.Vikas starts singing to earn money. Dr. Anjali asks him to get an eye operation, but Vikas refuses. One day Dr. Anjali visits Asha and requests her to persuade Vikas for the operation. While Asha is asking Vikas to undergo the operation, Ashwini takes her away and locks her in a room. She feels suicidal. One day Asha’s uncle goes to meet her and feels saddened by her condition. He takes her to her father’s home. Within three days, Asha becomes sick and doctors are unable to do anything for her. Meanwhile, Vikas’s eye operation is successful. Ashwini apologizes to Asha. He goes to Vikas and tells him about Asha’s condition. Vikas and Ashwini go to Asha. She dies after taking one look at Vikas. He is not able to bear that and also dies. Both of them reunite after their death.
With this background, you will be able to understand the emotions behind this song for which Shakeel was nominated for the Best Lyricist award that year:
Enjoy Mohammad Rafi singing: Naseeb mein jisake jo likha tha…
nasiib me.n jisake jo likhaa thaa
vo terii mahafil me.n kaam aayaa
kisii ke hisse me.n pyaas aaii
kisii ke hisse me.n jaam aayaa
mai.n ik fasaanaa huu.N bekasii kaa
ye haal hai merii zi.ndagii kaa
na husn hii mujhako raas aayaa
na ishq hii mere kaam aayaa
nasiib me.n …
badal ga_ii.n terii ma.nzile.n bhii
bichha.D gayaa mai.n bhii kaaravaa.n se
terii muhabbat ke raaste me.n
na jaane ye kyaa makaam aayaa
nasiib me.n …
tujhe bhulaane ki koshishe.n bhii
tamaam naakaam ho ga_ii hai.n
kisii ne zikr-e-vafaa kiyaa jab
zubaa.N pe teraa hii naam aayaa
nasiib me.n …
This too was a Shakeel – Ravi combine movie; only it came three years earlier than Do Badan. The movie was ‘Pyar Kiya To Darna Kya’ starring Shammi Kapoor and Saroja Devi…. This is another sad sad song on almost the same thought as the one of Do Badan. Ravi’s music is fantastic and suits the personality of Shammi Kapoor.
Enjoy: Zindagi kya hai, gam ka dariya hai
Na jeena yahan bas mein, na marna yahan bas mein
Ajab duniya hai…
zindagii kyaa hai Gam kaa dariyaa hai
na jiinaa yahaa.N bas me.n na maranaa yahaa.N bas me.n
ajab duniyaa hai
zindagii kyaa hai …
haay re vo insaan ke jisako Gam kii nazar lag jaa_e
chupake-chupake aahe.n bhare aur mu.Nh se na kuchh kah paa_e
dil apanaa ha.Nsataa hai khud par ( aur kabhii rotaa hai ) -2
zindagii kyaa hai …
jhuuThii hai.n duniyaa kii bahaare.n ra.ng hai.n saare kachche
vaqt pa.De to thaam le.n daaman phuul se kaa.NTe achchhe
is gulashan me.n qadam-qadam par ek ( nayaa dhokhaa hai ) -2
zindagii kyaa hai …
jab insaan akelaa thaa to dukh bhii na the jiivan me.n
paayaa jab hamaraahii usane Duub gayaa ulajhan me.n
ye duniyaa hai begaano.n kii kaun ( yahaa.N apanaa hai ) -2
zindagii kyaa hai …
https://www.youtube.com/watch?v=dzA2H_xErPE
Yet another piano number! This one is sung by Jagjit Kaur for the 1953 movie Dil-e-Nadaan starring Shyama and Talat Mehmood. Ghulam Mohammad is the music composer. The other night I had put up another beautiful number from the same movie: Jo khushi se chot khaaye.
Tonight, enjoy: Khamosh zindagi ko ik afsaana mil gaya…
( Kaamosh zi.ndagii ko o
Kaamosh zi.ndagii ko ik afasaanaa mil gayaa
ajii afasaanaa mil gayaa
bha.Nware ko phuul shammaa ko parawaanaa mil gayaa
ajii parawaanaa mil gayaa ) -2
o
dil me.n Kumaariyaa.N sii
mastii jagaate giit ho -2
diiwaanagii me.n kaun ye diiwaanaa mil gayaa
ajii diiwaanaa mil gayaa
bha.Nware ko phuul shammaa ko parawaanaa mil gayaa
ajii parawaanaa mil gayaa
o
sabakaa hai dil ke hosh me.n
aane ke din gaye -2
aaye bahaar shiishe se paimaanaa mil gayaa
ajii paimaanaa mil gayaa
bha.Nware ko phuul shammaa ko parawaanaa mil gayaa
ajii parawaanaa mil gayaa
o
laayaa hai ko_ii mere liye
dil kii dha.Dakane -2
nazaro.n ke chaar hote hii nazaraanaa mil gayaa
ajii nazaraanaa mil gayaa
bha.Nware ko phuul shammaa ko parawaanaa mil gayaa
ajii parawaanaa mil gayaa
Kaamosh zi.ndagii ko o
Kaamosh zi.ndagii ko ik afasaanaa mil gayaa
ajii afasaanaa mil gayaa
bha.Nware ko phuul shammaa ko parawaanaa mil gayaa
ajii parawaanaa mil gayaa
What would you say about this most enchanting bhajan; whether the credit goes to Shakeel as lyricist or Sachin Dev Burman as music director? I think both are deserving of our deep appreciation. The bhajan has been sung by Mohammad Rafi, Sudha Malhotra and SD Batish. Its music and lyrics leave you spellbound. The movie is the 1964 movie Kaise Kahoon. The other night I had put up: Tum hamen pyaar karo ya na karo, ham tumhen pyaar kiye jaayenge.
Enjoy: Manmohan mein ho tumhin…..
shi : a~ tanu~~um aa~ aa~ aa aa~
su : aa~ aa~ aa~ aa~ aa~
shi : aa~ manamohan man me.n ho tumhii.n
ra, su : manamohan man me.n ho tumhii.n
more a.ng a.ng tumhii.n samaaye
jaano ya jaano na ho tumahii
manamohan man ## SDB joins in, R+S fade out ## me.n …
R: manamohan man me.n man me.n
S: ho tumhii.n ho tumhii.n ho tumhii.n
R+S=manamohan man me.n ho tumhii.n
more a.ng a.ng tumhii.n samaaye
jaano yaa jaano naa ho tumhii.n
manamohan ## SDB joins in, R+S fade out ## man me.n …
SDB: dekh dekh torii chhab saa.Nvariyaa
R+S: dekh dekh torii chhab saa.Nvariyaa
banii hai raadhaa tumharii baa.Nvariyaa
rom rom tumhare guN gaaye
maano yaa maano naa ho tumhii.n
manamohan man ## R fade out, S alone ## me.n
R: dekh dekh torii chhab saa.Nvariyaa
S: ho~o bani hai raadha tumharii baa.Nvariyaa
R+S: dekh dekh torii chhab saa.Nvariyaa
banii hai raadhaa tumharii baa.Nvariyaa
rom rom tumhare guN gaaye
maano yaa maano na ho tumhii.n
manamohan man(R fade out, S alone) me.n
R: a~ aa~
S: aa~ aa~ a~
As usual lets end tonight with a ghazal. Please forgive me for the poor quality of the audio.
Here is Talat Mahmood singing Shakeel’s ghazal: Un se ummiid-e-ruunumaa_ii hai
kyaa nigaaho.n kii maut aa_ii hai
dil ne Gam se shikast khaa_ii hai
umr-e-raftaa terii duhaa_ii hai
dil kii barbaadiyo.n pe naazaa.N huu.N
fatah paakar shikast khaa_ii hai
mere maa_abad nahii.n hai dair-o-haram
ehatiyaatan jabii.n jhukaa_ii hai
vo havaa de rahe hai.n daaman kii
haaye kis vaqt niind aa_ii hai
khul gayaa un kii aarazuu me.n ye raaz
ziist apanii nahii.n paraa_ii hai
duur ho Gunche merii nazar se
tuu ne merii ha.Nsii churaa_ii hai
gul fasurdaa chaman udaas ‘Shakeel’
yuu.N bhii aksar bahaar aa_ii hai
https://www.youtube.com/watch?v=QopXvVHibYs
Final Day
It has been exactly two weeks back that I started this tribute to Shakeel Badayuni whom I call the Best Lyricist and Ghazal writer that the Hindi film industry has ever seen; before it rejoiced in being bastardized as “Bollywood”.
On this day, 43 years back, at the age of 53, Shakeel from the town of Badayun in Uttar Pradesh succumbed to diabetes. As I said, in the beginning of my tribute, he left but he left with generations to come some of the finest songs and ghazals that we ever heard such as Ai mohabbat tere anjaam pe rona aaya, Gam-e aashiqui se keh do raah-e aam taq na pahunche, bana bana ke tamanna mitaayi jaati hai, nazar nawaaz nazaron mein dil nahin lagata, mere mehboob tujhe meri mohabbat ki kasam, chaudhvinh ka chand ho, beqraar karake hamen youn naa jayiye, husn vale tera jawaab nahin, ye zindagi ke mele duniya mein kam na honge, suhani raat dhal chuki, koi sagar dil ko behlata nahin…..and many many more.
Tonight, I may repeat some though I shall try not to.
I have already put up the song: Husn vale tera jawaab nahin for the 1962 movie Gharana for which Shakeel Badayuni got the Best Lyricist Award for the second time. Also, I have brought out the fact that even though Shakeel Badayuni was an Urdu poet, he wrote some of the best Hindi bhajans; the best out of them being Man tadpat Hari darshan ko aaj.
On the occasion of Ramnavami, whilst wishing my friends, I brought out that we are blessed indeed that Lord Ram was born in our midst. He set before the world the finest example of service before self. I accompanied my greetings with an Anand Bakshi bhajan: Ram ji ki nikali sawaari, Raam ji ki leela hai nayari.
Lets celebrate Ramnavami with this beautiful Ram bhajan from Shakeel Badayuni: Please enjoy: Jay Raghunandan, Jay Siyaram sung by Mohammad Rafi and Asha Bhosle on Ravi’s music.
jay raghunandan jay siyaaraam
he dukhabha.njan tumhe.n praNaam
bhraat-bhraat ko he parameshvar sneh tumhii.n sikhalaate
nar-naarii ko he parameshvar sneh tumhii.n sikhalaate
o naiyaa ke khevanahaare japuu.N mai.n tumharo naam
jay raghunandan …
tum hii dayaa ke saagar prabhu jii tum hii paalanahaare
chain tumhii.n se paa_e bekal manavaa saa.Njh-sakaare
jo bhii tumhaarii aas lagaa_e bane usii ke kaam
jay raghunandan …
The 1963 movie Grahasti was released at the height of Shakeel Badayuni’s popularity as a lyricist. The movie starred Ashok Kumar, Manoj Kumar, Rajshree, Nirupa Roy, Mehmood, Shubha Khote, Indrani Mukherjee and others. I want to draw your attention to the simplicity of this Hindi (not Urdu) song (bhajan) written by Shakeel sung by Asha Bhosle on Ravi‘s music: jiivan jyot jale
jiivan jyot jale
kou na jaane kab nikase din
aur kab raat Dhale
jiivan jyot jale …
bhor bhaye to man muskaaye
sa.Njh bhaye to niir bahaaye
ek pal maan kare sa.nsaarii
ek pal haath male
jiivan jyot jale …
https://www.youtube.com/watch?v=UemDW8KonE8
The 1954 movie Amar had the complete quartet together of Shakeel as Lyricist, Naushad as Music Director, Mohammad Rafi as singer and Dilip Kumar as actor opposite Madhubala who was head over heels in love with Dilip Kumar and wanted to marry him.
Lets go to the temple together with Dilip Kumar and Madhubala and hear and see the beauty of Shakeel’s lyrics for this song:
##during casting##
ra: insaaf kaa mandir hai ye bhagavaan kaa ghar hai -2
ko: insaaf kaa mandir hai ye bhagavaan kaa ghar hai
ra: kahanaa hai jo kah de tujhe kis baat kaa Dar hai
hai khoT tere man me.n jo bhagavaan se hai duur -2
hai.n paa.Nv tere
##casting ends here##
part 2
##Dilip and Madhubaalaa go to temple##
ra: insaaf kaa mandir hai ye bhagavaan kaa ghar hai
kahanaa hai jo kah de tujhe kis baat kaa Dar hai
hai khoT tere man me.n jo bhagavaan se hai duur -2
hai.n paa.Nv tere
hai.n paa.Nv tere phir bhii tuu aane se hai majabuur
aane se hai majabuur
himmat hai to aa jaa ye bhalaa_ii kii Dagar hai
insaaf kaa mandir hai ye bhagavaan kaa ghar hai
dukh de ke jo dukhiyo.n se na insaaf karegaa
bhagavaan bhii usako na kabhii maaf karegaa
ye soch le -2
ye soch le har baat kii daataa ko Kabar hai
daataa ko Kabar hai
himmat hai to aa jaa ye bhalaa_ii kii Dagar hai
ko: insaaf kaa mandir hai ye bhagavaan kaa ghar hai
Part 3:
##at the end##
ra: maayuus na ho haar ke taqadiir kii baazii
pyaaraa hai vo Gam jisame.n ho bhagavaan bhii raazii
dukh dard mile
dukh dard mile jisame.n wohii pyaar amar he
wohii pyaar amar he
ye soch le har baat kii daataa ko Kabar hai
ko: insaaf kaa mandir hai ye bhagavaan kaa ghar hai -2
I have already put up two songs from the 1960 Guru Dutt movie Chaudhvinh Ka Chand: the title song and Mili khaak mein mohabbat. This one is picturised on Waheeda Rehman who was Guru Dutt’s find. She acted as a vamp in her first movie C.I.D. and then as a heroine in Guru Dutt’s 1957 classic Pyasa. Three years later, in 1960, she acted in Guru Dutt’s movie Chaudhvinh Ka Chand and look how she had matured as an actor.Marvel at the beauty of the lyrics by Shakeel. Lata Mangeshkar sang it on Ravi’s music.
Enjoy: Badale badale mere sarakaar nazar aate hai.n -2
chaudahavii.n kaa chaa.Nd ho, yaa aafataab ho
jo bhii ho tum khudaa ki qasam, laajavaab ho
zulfe.n hai.n jaise kaa.Ndhe pe baadal jhuke hue
aa.Nkhe.n hai.n jaise may ke payaale bhare hue
mastii hai jisame pyaar kii tum, vo sharaab ho
chaudahavii.n kaa …
cheharaa hai jaise jhiil me khilataa huaa ka.nval
yaa zi.ndagii ke saaj pe chhe.Dii huii gazal
jaane bahaar tum kisii shaayar kaa Kvaab ho
chaudahavii.n kaa …
ho.nTho.n pe khelatii hai.n tabassum kii bijaliyaa.N
sajade tumhaarii raah me.n karatii hai.n kaikashaa.N
duniyaa-e-husn-o-ishq kaa tum hii shabaab ho
chaudahavii.n kaa …
https://www.youtube.com/watch?v=Pjf9ORFDwQA
The 1965 movie Bedaagh had Nanda, Manoj Kumar, Shashikala and Mehmood in the lead roles together with Shubha Khote and Laita Pawar…. This song has Shakeel’s lyrics and talks about the inevitability of every path in hero Manoj Kumar’s life leading back to his lost love. Mohammad Rafi has sung this on Roshan‘s music.
Enjoy: Zindagi ke mor par jo koi raasta mila
Teri gali se jaa mila…
zindagii ke mo.D par jo ko_ii raastaa milaa
terii galii se jaa milaa -2
aaj khaate hai.n Thokare.n shahar me.n zindagii ke ham -2
tujhase chale the duur-duur Gam kii sharaab pii ke ham -2
terii taraf bahak ga_e -2
aisaa hame.n nashaa milaa
teraa Kyaal chho.D ke ba.Dh ga_ii.n aur ulajhane.n
tere hii naam kii sadaa detii hai dil kii dha.Dakane.n -2
ab ye hii sochate hai.n ham ruuTh ke tujhase kyaa milaa -2
tujhase ko_ii garaz nahii.n phir bhii hai terii aarazuu
dil ne tujhe bhulaa diyaa phir bhii hai dil me.n tuu hii tuu -2
tujhase bichha.D ga_e to ab -2
teraa hame.n pataa milaa -2
terii galii se jaa …
https://www.youtube.com/watch?v=qXaw5Dw69QY
We have already talked about the 1954 movie Baiju Bawra, who went to the court of Emperor Akbar to win in a contest against the great musician Tansen in order to avenge his father’s death. Baiju Bawra got Meena Kumari her first (out of four) Best Actress awards and Music Director Naushad his first and only Best Music Director award.
Shakeel penned some of his loveliest numbers for the movie and I have already put up one of them: Tu Ganga ki mauj. Here are the others:
sh: duur koii gaae dhun ye sunaae
tere bin chhaliyaa re baaje na muraliyaa re
ra: ho jii ho
ko: duur ko_ii gaa_e dhun ye sunaae
tere bin chhaliyaa re baaje na muraliyaa re
sh: man ke a.Ndar ho pyaar kii agni
ko: ho man ke a.Ndar pyaar kii agnii
sh: nainaa khoye-khoye ki are raamaa naina khoye-khoye
ko: are ramaa nainaa khoye khoye
sh: ho abhii se hai ye haal ho
abhii se hai ye haal to aage
naa jaane kyaa hoe
ko: ke are raamaa na jaane kyaa hoe
nii.nd nahii.n aae birahaa sataae
tere bin chhaliyaa re
baaje na muraliyaa re
ra: ho ji ho
ko: duur ko_ii gaa_e …
la: ho more a.Nganaa laaj kaa paharaa
ko: laaj kaa paharaa raamaa laaj kaa paharaa
la: paa.Nv pa.Dii za.njiir
ki are raamaa paa.Nv pa.Dii za.njiir ho
yaad kisii kii jab-jab aae
laage jiiyaa pe tiir
yaad kisii kii jab-jab aae
laage dil pe tiir
ko: ke are raamaa lage dil pe tiir
la: aa.Nkh bhar aae jal barasaae
tere bin chhaliyaa re baaje na muraliyaa re
ra: ho ji ho
ko: duur ko_ii gaaye …
Until Sahir Ludhianvi’s 1968 tear-jerker song for the movie Neelakamal (Babul ki duyaanyen leti jaa) came on the scene, the standard doli number for Indian weddings was from the 1950 movie Babul starring Dilip Kumar and Madhubala. Shakeel penned the lyrics, Naushad composed the music and Mohammad Rafi, Talat Mehmood and Shamshad Begum sang it together with chorus.
Enjoy: Chhod babul ka ghar…
Part I
sha : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
o
aaj jaanaa pa.Daa
ko : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
sha : yaad mayake kii tan se bhulaaye chalii
ko : haa.N bhulaaye chalii
sha : priit saajan kii man me.n basaaye chalii
ko : haa.N basaaye chalii
sha : yaad kar ke ye ghar, ro_ii.n aa.Nkhe.n magar
muskuraanaa pa.Daa
o
aaj jaanaa pa.Daa
ko : ( chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa ) -2
% Part II
ta : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
sha : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
o
aaj jaanaa pa.Daa
ko : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
sha : sa.ng sakhiyo.n ke bachapan bitaatii thii mai.n
ko : haa.N bitaatii thii mai.n
sha : byaah gu.Diyo.n kaa ha.Ns-ha.Ns rachaatii thii mai.n
ko : haa.N rachaatii thii mai.n
sha : sab se mu.Nh mo.D kar, kyaa bataa_uu.N kidhar
dil lagaanaa pa.Daa
o
aaj jaanaa pa.Daa
ko : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
% Part III
ta : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
ho
aaj jaanaa pa.Daa
pahan ulafat kaa gahanaa dulhan mai.n banii
Dolaa aayaa piyaa kaa sakhii mai.n chalii
ye thaa jhuuThaa nagar, isaliye chho.D kar,
mohe jaanaa pa.Daa
o
aaj jaanaa pa.Daa
ko : aa
ra : aa_o saajan kha.De hai.n duwaar
lene ko aaye kahaar
Dolii me.n ho jaa sawaar
sha : ye thaa jhuuThaa nagar, isaliye chho.D kar,
mohe jaanaa pa.Daa
o
aaj jaanaa pa.Daa
ko : chho.D baabul kaa ghar, mohe pii ke nagar
aaj jaanaa pa.Daa
I can go on and on and it has been only two weeks and I have only given about 100 top songs and ghazals of the greatest Lyricist in Hindi movies: Shakeel Badayuni. I have given you many songs from the movie Bees Saal Baad, eg: Beqraar karke, kahin deep jale kahin dil, sapane suhaane ladakpan ke and ai muhabbat meri duniya mein tera kaam na tha.Why am I partial towards these songs? These have Hemant Kumar’s music and some of them his singing.
Let me end my tribute to Shakeel Badayuni with this one.
Enjoy: Zara nazaron se keh do ji….
zaraa nazaro.n se kah do jii nishaanaa chuuk na jaae
zaraa nazaro.n se kah do jii
mazaa jab hai tumhaarii har adaa qaatil hii kahalaae
zaraa nazaro.n se…
qaatil tumhe pukaaruu.N ke jaan-e-vafaa kahuu.N
hairat me.n pa.D gayaa huu.N ke mai.n tum ko kyaa kahuu.N
zamaanaa hai tumhaaraa
zamaanaa hai tumhaaraa chaahe jisakii zi.ndagii le lo
agar meraa kahaa maano to aise khel na khelo
tumhaarii is sharaarat se na jaane kis kii maut aae
zaraa nazaro.n se…
haay, kitanii maasuum lag rahii ho tum
tumako zaalim kahe vo jhuuThaa hai
ye bholaapan tumhaaraa
(ye bholaapan tumhaaraa ye sharaarat aur ye shokhii
zaruurat kyaa tumhe.n talavaar kii tiiro.n kii kha.njar kii ) – (2)
nazar bhar ke jise tum dekh lo vo khud hii mar jaae
zaraa nazaro.n se…
ham pe kyo.n is qadar biga.Datii ho
chhe.Dane vaale tumako aur bhii hai.n
bahaaro.n par karo gussaa ulajhatii hai.n jo aa.Nkho.n se
havaao.n par karo gussaa jo Takaraatii hai.n zulfo.n se
kahii.n aisaa na ho koii tumhaaraa dil bhii le jaae
zaraa nazaro.n se…
https://www.youtube.com/watch?v=eqts8urMO-g
Ladies and gentlemen,
It has been veritable pleasure putting up 100 Best Ghazals and Songs of the greatest Lyricist and Poet in the Hindi movies in three parts. His poetry and songs were all about love – particularly irony in love, feelings, emotions and a host of other things. As he himself said:
[lineate][/lineate]Main Shakeel Dil Ka Hoon Tarjuman[lineate][/lineate]Keh Mohabbaton Ka Hoon Raazdaan[lineate][/lineate]Mujhe Fakhr Hai Meri Shayari[lineate][/lineate]Meri Zindagi Se Juda najin[lineate][/lineate]